หน้าแรก  
HakkaPeople(Thai) ชุมชนชาวฮากกา 泰國客家 Hakka people .  
ที่ใดมีตะวันขึ้น ที่นั้นมีชาวจีน ที่ใดมีชาวจีน ที่นั้นมีเค่อเจียเหริน(客家人) hakkapeople.com

รวมการศึกษา ภาษาจีน และ Dictionary

รูปภาพของ webmaster

เนื่องจาก ในเว็บนี้มีเรื่องราวเกียวกับ การศึกษาภาษาจีนกระจายกันอยู่หลายที่ จึงขอรวบเล่มขึ้นชั้นหนังสือไว้ให้ได้ศึกษากัน

 

VVVV รายการบทความที่เกี่ยวกับการศึกษาภาษาจีน VVVV


ช่วยแนะนำพจนานุกรมจีน-ไทยให้ผมสักเล่ม

      คือไหงจะซื้อพจนานุกรมจีน-ไทยแต่ไม่รู้จะเอาแบบไหนของใครดี  จึงอยากให้อาปักอาสุกหรือสมาชิกคนใดช่วยแนะนำพจนานุกรมจีน-ไทยฉบับที่เป็นมาตรฐานเป็นที่ยอมรับ มีคำศัพท์ค่อนข้างครบถ้วน มีอักษรทั้งตัวเต็มและตัวย่อให้ไหงสักเล่ม                   ตอเซี้ย                           

รูปภาพของ จ๊องหยิ่นฮยุ๋ง

แนะนำพจนานุกรมจีน-ไทย

คิดว่าตอนนี้ พจนานุกรมจีน-ไทย ฉบับใหม่ (ฉบับพิมพ์หนังสือตัวย่อ) ของ อ.เธียรชัย เอี่ยมวรเมธ หน้าปกสีเขียว สมบูรณ์ที่สุดครับ.

พจนานุกรมจีน-ไทย

        ปกแข็ง เล่มหนาๆ ราคาเจ็ดร้อยบาทใช่เปล่าครับ  ตอนนี้หนังสือเรื่องคนจีนทิ้งแผ่นดินของอ.เจริญ ตันมหาพราน(คนที่เป็นวิทยากรตอนไปเดินเยาวราช)ก็ได้วางจำหน่ายแล้วครับ ท่านผู้ใดสนใจลองหาดูครับ

รูปภาพของ จ๊องหยิ่นฮยุ๋ง

ใช่ครับ

ใช่ครับ.

 

รูปภาพของ วี่ฟัด

ลองใช้เว๊ปดิกชินนารี่ จีน - ไทย เรียนรู้ไปทีละคำๆ

ปรกติไหง่ชอบใช้เว๊ปดิกชันนารี่ จีนไทย มาช่วยแปลภาษาจีน โดยการก๊อปปี้ตัวอักษรจีนแล้วนำไปใส่ในช่อง แล้วคลิกทีนี้เราก็รู้คำแปล ลองแปลไปทีละคำโดยใช้เรื่องสั้นนี้เราก็จะได้ศัพท์เพิ่มขึ้นไปเรื่อยๆ แล้วจดบันทึกไว้ หัดเขียนบ่อยๆ ก็น่าจะเป็นการเรียนรู้ภาษาจีนได้อีกวิธีหนึ่งนะไหง่ว๊า

เว๊ปที่ไหง่ใช้ http://www.zhongtai.org/dict.php?vocab

รูปภาพของ หม่านชา

半山客

แคะตื้นกับแคะลึกเวลาอ่านเนี่ย ต่างกันอย่างไรคับ

ใครรู้ช่วยตอบด้วยนะฮะ ไหง่กำลังศึกษาอยู่ เพราะเวลาสวดมนต์ต้องใช้ประจำ

อยากรู้เห

อยากรู้เหมือนกันเพราะบางครั้งยังสับสนอยู่

รูปภาพของ อาฉี

จะว่าเหมือนหรือต่าง

จะว่าเหมือนก็สำเนียงคล้าย จะว่าต่างก็มีส่วนเหมือน

เพราะไม่ต่างขนาดฟังไม่รู้เรื่องกัน เหมือนว่า สำเนียงสุพรรณ อ่างทองชัยนาท สุโขทัย คุยกันบางคำ บางบ้าน ก็มีทั้งเหมือนและต่าง ใช่ว่าบ้านใดชัดถูกต้องเพี้ยน เพียงแต่สำเนียงคล้ายกัน หรือเรียกบางสิ่งต่างกันไปบ้าง ก็ยังพอเข้าใจกัน

ถ้าไม่ซีเรียด ก็หัดแบบที่คุ้นเคย หรือเคยได้ยินบรรพชนของตนเองที่เคยใช้ๆกันมา ถือว่าเคารพอนุรักษ์ภาษาถิ่นของบรรพชน ของแต่ละท่านไม่ให้ลืมเลือน และถ้าจำบางสำเนียงของตนไม่ได้ก็ใช้สำเนียงเดียวกันกับคู่สนทนาที่เป็น 客家 ด้วยกันก็ไม่แปลก

พูดไม่ถูก

คำว่า ขอบคุณ ต้องพูดว่าอย่างไร

คุณหมิงจ้าย และคุณเจิ้งฉ่อย

สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก
คำว่า ขอบคุณ โก๊อาคมสอนไหงว่า ให้ใช้คำว่า ตอเชี้ยๆ ค่ะ
หยก  

จ๊องหยิ่นฮยุ๋ง

ขอถามหงีหน่อยตัวหนังสือจีน 2 ตัว

บางทีสลับหน้าหลังไม่มีความหมาย

แต่บางทีความหมายเปลี่ยนไป

ช่วยดูซิไหงคิดถูกต้องไหม๊ ?

火龍  มังกรไฟ         龍火  ไม่มี ไม่มีความหมาย

水龍  มังกรน้ำ         龍水  ไม่มี ไม่มีความหมาย

紅龍  มังกรแดง       龍紅  ไม่มี ไม่มีความหมาย

井龍  บ่อน้ำมังกร     龍井  ชื่อเรียกใบชาพันธ์หนึ่ง

玉龍  มังกรหยก       龍玉  หยกมังกร หรือ หยกทำเป็นรูปมังกร

金龍  มังกรทอง       龍金  ทองมังกร หรือ ทองทำเป็นรูปทอง

รูปภาพของ จ๊องหยิ่นฮยุ๋ง

ตอบ ก๊อสรภูม ครับ

火龍/火龙  มังกรไฟ, แมงมุมสีแดง, แมงมุมข้าวสาลี                 龍火  ไม่มีความหมาย
水龍/水龙  มังกรน้ำ,
ท่อสายยางดับเพลิง, ท่อผ้าใบดับเพลิง        龍水  ไม่มีความหมาย
紅龍/红龙  มังกรแดง                           龍紅  ไม่มีความหมาย
井龍/井龙 
ไม่มีความหมาย                     龍井  ชื่อเรียกชาพันธุ์หนึ่ง
玉龍/玉龙  มังกรหยก                           龍玉  หยกมังกร หรือ หยกทำเป็นรูปมังกร
金龍/金龙  มังกรทอง                           龍金  ทองมังกร หรือ ทองทำเป็นรูปมังกร
燈龍/灯龙  โคมไฟ                     龍燈  โคมมังกร

บางครั้ง การสลับคำทำให้เกิดคำใหม่ที่ไม่มีความหมายในภาษาจีนกลาง แต่ไปมี "ความหมายเหมือนคำเดิม" ในภาษาอื่นแทน เช่น
客人                人客 (ฮากกา)    แขก, ผู้มาเยี่ยม
要緊/要紧        緊要 (ฮากกา)    สำคัญ
灰塵/灰尘        塵灰 (ฮากกา)    ละอองฝุ่น
熱鬧/热闹        鬧熱 (ฮากกา)    คึกคัก, มีชีวิตชีวา
公牛                牛公 (ฮากกา)    วัวตัวผู้
地道                道地 (ไต้หวัน)    แท้, ถึงขั้น
熊貓/熊猫        貓熊 (ไต้หวัน)    หมีแพนด้า
 
hakka@hakkapeople.com    คุณความดี แด่บรรพชนและชาวฮากกาที่ฮึกเหิม Hakkapeople.com by Hakka Pakchong Association... Powered by Drupal