หน้าแรก  
HakkaPeople(Thai) ชุมชนชาวฮากกา 泰國客家 Hakka people .  
ที่ใดมีตะวันขึ้น ที่นั้นมีชาวจีน ที่ใดมีชาวจีน ที่นั้นมีเค่อเจียเหริน(客家人) hakkapeople.com

Download Hakka Book & Hakka Dictionary ได้ที่นี่ค่ะ (基础客家话)

รูปภาพของ tonkla


เพื่อนๆที่ยังไม่ได้เป็นสมาชิกกับทางเวป จะไม่เห็นไฟล์เเนบที่จัดทำเป็น PDF นะคะ จึงต้องสมัครเป็นสมาชิกกับทางเวปก่อนค่ะ

สำหรับการเข้าชม ถ้าคลิกขวาแล้ว save file การเปิดไฟล์จะสะดวกยิ่งขึ้น ขอให้ทุกคนสนุกกับการเรียนค่ะ

 

 

基础家话

 

 

 ภาษาฮากกาพื้นฐานเพื่อการสื่อสาร 1 

 

Basic Hakkanese for Communication 1

------------------------------------------

Hakka Dictionary

สวัสดีค่ะ ต้นกล้ากลับมาแล้ว กลับมาพร้อมกับดิกชันนารีเล่มใหม่ ตอนนี้ยังเป็น EXCEL File อยู่ค่ะ ดิกเล่มนี้ใช้ได้สำหรับทุกๆคนทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติ ฮากกาลึกหรือฮากกาตื้นก็ใช้ได้ เพราะว่าดิกเล่มนี้ประกอบด้วย

1. อักษรจีนตัวเต็ม ตัวย่อ

2. เสียงอ่านฮากกาพินอิน

3. คำแปลภาษาไทยและภาษาอังกฤษ

4. กำกับเสียงอ่านทั้งแบบฮากกาลึก และฮากกาตื้น 

5. เสียงอ่านโดยใช้อักษรไทยกำกับด้วย อันนี้เพื่อนคนไทยโดยตรงค่ะ

 

เพื่อนๆดาวโหลดไฟล์ได้ พร้อมกับช่วยต้นกล้าทำไปด้วยกันก็ได้นะคะ ต้นกล้ารู้ศัพท์ไม่หมดทุกคำ งานนี้เป็นโปรเจคที่ 2 บิ๊กโปรเจคจริงๆ ทั้งๆที่โปรเจคแรกยังไม่ปิดโครงการเลย แต่ต้นกล้าจะพยายามทำต่อไปค่ะ ยังไงๆต้นกล้าต้องขอแรงเพื่อนๆแล้วน๊า คือช่วยๆกันเพิ่มคำศัพท์ด้วยค่ะ งานนี้ขอคำศัพท์ 5000 คำ เป็นอย่างต่ำ 555

รายละเอียดตามไฟล์แนบ แล้วต้นกล้าจะแจ้งให้ทุกคนทราบว่าใครช่วยต้นกล้าดูแลตรงไหนบ้างค่ะ ขอบคุณที่เพิ่มคำศัพท์ ขอบคุณเพื่อนๆทุกคนค่ะ

Tonkla

ไฟล์แนบ : Hakka book update 19 เม.ย.09.pdf    1.9 MB 

 


รูปภาพของ เฉินซิ่วเชง

ไชโยกันเสียที

ในที่สุดต้นกล้า...ต้นนี้ก็ทำสำเร็จ...ทั้งขยัน..และเก่ง...ขอให้เป็นต้นแบบที่ดีให้กับต้นอื่นๆๆต่อไป

ขอข้อมูลเกี่ยวกับการสนทนา

เพิ่งเข้ามาอ่านเจอ พบว่ามีข้อมูลดีมากสำหรับลูกหลานชาวฮากกา  อยากขอข้อมูลเกี่ยวกับการสนทนา การทักทาย ถามสารทุกข์สุขดิบ นะคะ

พจนานุกรมไทย-แคะมีหรือเปล่า

ใครมี พจนานุกรมไทย-แคะ ขอหน่อยครับ

รูปภาพของ อาฉี

ยินดีกับคุณ tonkla

มีข่าวดีสำหรับคุณต้นกล้า และพี่น้องชาวฮากกามาบอก

เมื่อวานนี้ ไหงได้เล่าถึงความเป็นมา และได้นำหนังสือของคุณ tolkla ไปให้ผู้ใหญ่ชาวฮากกาดู ปรากฏว่า มีผู้ใหญ่ใจดีท่านหนึ่ง ท่านบอกว่า

"เป็นเรื่องที่น่ายินดีเป็นอย่างยิ่ง ที่ได้เห็นคนรุ่นใหม่ ที่ให้ความสำคัญและสนใจในเรื่องภาษาของพวกเรา และท่านตระหนักถึงความยากในการจัดทำ ที่มีทั้งอุปสรรคในหลายๆ ด้าน และความสามารถเฉพาะตัวที่หายากที่จะมีใครสักคนที่สามารถออกเสียงได้ชัดเจนทั้ง 4-5 สำเนียง ที่จะถ่ายทอดเป็นรูปเล่มได้สมบูรณ์

ดังนั้น จึงขอสนับสนุนการทำหนังสือเรียนของคุณ tonkla อย่างเต็มที่ ทั้งเรื่องค่าใช้จ่าย เครื่องมือ สถานที่ และจะจัดหาผู้ช่วยในการขยายความ จัดทำให้มีหลายสำเนียงที่ถูกต้องครบถ้วน ครอบคุมสำเนียงฮากกาที่แตกต่างกันได้ จึงจะเป็นหนังสือที่ผู้ใช้ทุกคน นำไปใช้ได้อย่างทั่วถึง"

 

ส่วนเงื่อนไขที่ท่านขอมา คือ

มีความประสงค์จะช่วยเต็มที่ แต่ไม่ประสงค์ออกนามตนเอง โดยให้ใช้ชื่อคุณต้นกล้าเป็นผู้จัดทำต่อไป โดยมีทีมงานอาสาสมัครต่างๆ ที่เสนอตัวเข้ามาช่วยกันทำได้อย่างอิสระ  หรือท่านใดมีโครงการดีๆ ที่มีใจทำเพื่อชาวฮากกาอย่างไรก็เสนอมาพิจารณาได้ ส่วนผู้เชี่ยวชาญสำเนียงใด หรือติดขัดด้านใด คุณ tonkla ต้องการเสริมจากท่าน  ขอให้บอกท่านจะช่วยติดต่อให้ได้ทุกสำเนียง และต้องการใช้สถานที่ห้องประชุม ที่มีอุปกรณ์อำนวยความสะดวกด้านใดขอให้บอกมา ยินดีจัดหาให้  หรือมีท่านใดอยากมีส่วนช่วยมาร่วมในงานนี้อย่างไรก็ได้ ไม่มีเงื่อนไข ไม่มีภาระผูกพันธ์ใดๆ ทั้งสิ้น

และท่านทราบมาว่า คุณ tonkla กำลังเรียน ป.โท อยู่ ท่านก็เป็นห่วง ขอมาว่า อย่าให้งานนี้ไปเป็นภาระที่เป็นอุปสรรคต่อหน้าที่การงาน และการทำวิจัยที่กำลังเรียนอยู่ โดยท่านยังเห็นสำคัญต่อการเรียนเป็นหลักก่อน มีเวลาพร้อมแล้วค่อยๆทำด้วยความสบายใจ  ขอเพียงได้เห็นการเจริญเติบโตของลูกหลานฮากกาที่มีคุณภาพ โดยไม่ละทิ้งความเป็นฮากกาของเรานี้สืบไป

 

รูปภาพของ YupSinFa

ขอเป็นกำลังใจให้คุณต้นกล้าครับ

        ไหงขอแสดงความขอบคุณ คุณต้นกล้ามาก ๆ นะครับที่ได้จัดทำหนังสือฮากกาให้พวกเราได้ใช้ศึกษาและเรียนรู้ ขอเป็นกำลังใจให้คุณต้นกล้าอีกแรงหนึ่ง หากคุณต้นกล้าอยากได้ความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาบอกได้ คาดว่า สมาชิกทุกท่านจะเต็มใจช่วยเหลือ ไหงดีใจมาก ๆ ที่พวกเราจะได้มีตำราภาษาฮากกาที่มีมาตรฐานและมีคุณภาพได้ใช้กัน โดยเฉพาะไหง ที่ยังมีลูกอยู่ในวัยเรียน จะได้ใช้ให้เป็นประโยชน์

         ขอให้พวกเราร่วมแรงร่วมใจให้โครงการของคุณต้นกล้า พบกับความสำเร็จในเร็ววันนี้ ไหงขอแสดงความคิดเห็นเพิ่มเติมว่า ถ้าพวกเราช่วยกันออกค่าใช้จ่ายกันคนละเล็กน้อย เพื่อเป็นทุนให้กับคุณต้นกล้า อาจจะดีไม่น้อย ทุกท่านเห็นอย่างไรบ้าง คุณอาฉีช่วยออกความคิดเห็นและวิธีการรวบรวมหน่อยครับ อีกอย่าง ไหงอยากเห็นตำราของคุณต้นกล้า พิมพ์ออกมาเป็นรูปเล่มที่สมบูรณ์ นะครับ ตอเซี้ย

รูปภาพของ Lotus

ไหง่ อยากร่วมด้วยช่วยกันกับ คุณต้นกล้า

สวัสดีค่ะ  ยับสินฝ่าโก
ไหง่ สนใจที่หงี่เสนอข้อคิดเห็น ที่ว่าถ้าพวกเราร่วมมือกัน ช่วยคุณต้นกล้าสร้างดิดชันนารี ฮากกา ไทย  ไหง่ว่าเป็นความคิดที่ดี เป็นประโยชน์ต่อลูกหลานฮากกาในอนาคต
ไหง่อยากช้วย แต่ไหง่ไม่มีความรู้เรื่องภาษา จึงอยากช่วยในรูปแบบบริจาคเงิน คุณต้นกลา้เธอโพสท์ไว้ปี09 แต่ปีนี้12 คือไหง่เพิ่งอ่านพบวันนี้เอง จะสายไป? และถ้ายังไม่สาย ไหง่ต้องทำยังไง ส่งเงินไปที่ใหน
กรุณาตอบไหง่ด้วย ไหง่ยินดีเพื่อส่วนรวม
ขอบคุณค่ะ

รูปภาพของ YupSinFa

เรียนคุณ Lotus ครับ

 

       ต้องขอบพระคุณ คุณ Lotus แทนหนูต้นกล้า และชุมชนฮากกาของพวกเราทุกคน ครับ

       คุณ Lotus ได้จุดประกายการจัดทำดิกชันนารี ภาษาฮากกา-ไทย ขึ้นมาอีกครั้งหนึ่ง ซึ่งไหงเห็นด้วยครับ ที่เราควรจะตีพิมพ์ดิกชันนารีฮากกา-ไทย ขึ้นมา โดยคุณต้นกล้า เธอจัดทำเสร็จเรียบร้อย และไหงก็ได้ดาวน์โหลดแล้วปรินท์ออกมาเป็นเอกสารเก็บไว้ ชุดหนึ่ง

       จึงขอเรียนว่า ดิกชันนารีฮากกา-ไทย นี้มีความหนามาก ๆ คือหนาขนาดประมาณหนึ่งนิ้วครึ่ง ของกระดาษ F4 ถึง 2 เล่มเลยละครับ

        ความเพียรพยายามของคุณต้นกล้าในเวลานั้น นับว่าสูงมาก ๆ แต่คำศัพท์ที่รวบรวมมาได้ ก็ถือว่าดีมากแล้ว แต่เท่าที่ไหงเปิดดูยังจะต้องมีการชำระให้ถูกต้องแม่นยำที่สุด และอาจจะแบ่งออกเป็นคำศัพท์ 2 สำเนียงใหญ่ ๆ คือสำเนียงมาตรฐาน (ฮากกากลาง) และสำเนียงฮงสุน

        โดยบุคลากรที่จะต้องช่วยกันชำระ-ตรวจทาน ก็ไม่ใช่ใครที่ไหนหรอกครับ ทุกท่านล้วนเป็นบุคลากรในชุมชนฮากกาของเรานี่แหละครับ เท่าที่ไหงทราบ ก็เช่น อาโกอาคม อาโกจองหยิ่นฮยุ่ง อาโกฟ้ามล่ำเซ็น(kongzhongmanbu) อาโกแจวชิ้นสุ่ย อาโกเกว้น อาโกกิ๋มหมิ่น อาโกสิทธิพร อาโกจองกว๊านหมิ่น อาโกพรชัย ฯลฯ อีกหลาย ๆ ท่าน

        ท่านเหล่านี้ เป็นผู้รู้ภาษาของเราอย่างลึกซึ้ง และก็เป็นตัวแทนของ 2 กลุ่มสำเนียงภาษา

        เกี่ยวกับการสนับสนุนทางด้านเงินทุนนั้น ทุกท่านสามารถโอนเงินเข้าบัญชี ของกองทุนฮากกาพีเพิลดอทคอม ได้ครับ เป็นบัญชีธนาคารกสิกรไทย สาขาปากช่อง ชื่อบัญชี "กองทุนชุมชนฮากกา" บัญชีออมทรัพย์ เลขที่ 188-2-78919-1

        เรื่องของเงินกองทุนนี้ ไหงขออนุญาตพูดแทนเว็ปมาสเตอร์นะครับ ไหงก็เป็นสมาชิกคนหนึ่ง มีฐานะและสิทธิต่าง ๆ เท่าเทียมกันกับทุกท่านที่ล๊อคอินเป็นสมาชิกทุกคน ครับ แต่ไหงขอเป็นตัวแทนของกองทุนชุมชนฮากกา นะครับ เพราะทางเว็ปมาสเตอร์อาจจะมีความเกรงใจพวกเราทุกคน ในการที่จะประชาสัมพันธ์ หรือเชิญชวนให้แต่ละท่าน ได้่ช่วยเหลือเว็ปไซด์ ด้วยการช่วยกันส่งเงินทุน คนละเล็กคนละน้อย เพื่อใช้ในการพัฒนาชุมชนฯ เป็นค่าใช้จ่ายต่าง ๆ เช่น ค่าเดินทางของเว็ปมาสเตอร์(กรณีมีองค์กรต่าง ๆ เชิญให้ไปร่วมงาน-ซึ่งปัจจุบันนี้ก็มีหลายครั้ง เว็ปมาสเตอร์เธอก็ต้องออกเิงินเอง) ค่าบำรุงอินเตอร์เน็ตรายปีหรือค่าเซิฟเวอร์ ค่าใช้จ่ายอื่น ๆ ที่จำเป็น

    เรายังไม่ได้มีการจัดตั้งคณะกรรมการ ซึ่งมาถึงปีนี้ ชุมชนของเราก็ได้ย่างเข้าสู่ปีที่ 5 แล้ว องค์กรของเรามีความแข็งแกร่งขึ้นมาก มีสมาคม องค์กรเอกชน ต่าง ๆ เชิญเราไปร่วมงาน ร่วมกิจกรรมหลาย ๆ ครั้ง เฉพาะไหง่ ก็ยังเคยเป็นตัวแทนของพวกเราในการไปพูด ไปบรรยายให้กับหลายองค์กร

    ไหงขอจุดประกายเรื่องการระดมเงินทุนขึ้นมาอีกครั้ง โดยอาศัยแนวความคิดของคุณ Lotus เป็นโอกาสที่เราควรจะได้มาพูดดคุยกันถึงเรื่องเหล่านี้ เพราะว่าเว็ปมาสเตอร์เธออุตส่าห์ใช้กำลังความคิดในการสร้างสรรค์ ชุมชนฮากกาของเรา ให้พวกเราทุกคนได้มีเวทีในการเผยแพร่ความรู้-ประสบการณ์ และแลกเปลี่ยนความเห็น และพูดคุยกัน

         เวลานี้ เว็ปไซด์ของเรา ถือว่าเป็นเว็ปของชาวไทยเชื้อสายจีนที่แข็งแกร่งที่สุดในประเทศไทย แล้ว

         ไหงจึงขอเชิญชวน สมาชิกทุกท่าน ได้เข้ามาออกความคิดเห็นและเสนอแนะ เกี่ยวกับการระดมเงินทุนให้กับชุมชน เพื่อนำมาใช้เป็นค่าใช้จ่าย แบ่งเบาภาระของเว็ปมาสเตอร์ ใช้ในการดำเนินกิจกรรม ดี ๆ มีประโยชน์ เช่น การจัดพิมพ์ดิกชันนารีภาษาฮากกา-ไทย และการจัดตั้งคณะกรรมการชุมชน เพื่อให้เป็นองค์กรที่มีคณะกรรมการดำเนินงาน อันจะเป็นการเริ่มต้นการทำงานเพื่อสมาชิกชุมชนฮากกา และลูกหลานต่อไป

          ต้องขอขอบพระคุณ คุณ Lotus เป็นอย่างมากนะครับที่ช่วยจุดประกาย 

          ครับ ช่วยกันออกความเห็นกันนะครับ.

          ยับสินฝ่า

รูปภาพของ Lotus

รับทราบแล้วค่ะ

ขอขอบคุณยับสินฝ่าโกค่ะ ไหง่รับทราบหมายเลขบัญชีเรียบร้อยแล้ว อีกประมาณ7วัน เงินคงเข้าบัญชีของชุมชนฯค่ะ

รูปภาพของ webmaster

ขอบคุณที่แนะนำ

ขอบคุณคุณยับสินฝ่า ที่ช่วยแนะนำให้

แต่เนื่องด้วยเว็บนี้ มีเจตนาให้ได้ใช้กันโดยไม่ต้องมีค่าใช้จ่าย ทุกคนสามารถร่วมกันบันทึกสาระ ร่องรอยอารยธรรม และสามารถเผยแพร่ข่าวสาร สันทนาการได้ อย่างทัดเทียมกัน ไม่ว่ายากดีมีจน หน้าที่ตำแหน่งทางสังคมอาจแตกต่าง แต่เมื่อมีใจดวงเดียวกันกันแล้ว ทุกท่านควรได้รับสิทธิการใช้งาน และบทบาทหน้าที่ร่วมอนุรักษ์สืบสาน มิให้สูญหายในชนรุ่นเรา ได้อย่างมีคุณค่าทัดเทียมกัน

ค่าใช้จ่ายหลักเพื่อให้เว็บคงอยู่ ได้แก่ค่าชื่อเว็บกับค่าเช่าพื้นที่เว็บ ปีละไม่กี่พันบาทซึ่งน้อยมาก เมื่อเที่ยบกับความพยามและอุตสาหะของผู้มีอุปการคุณทุกท่านที่ ที่บรรจงเรียงร้อยถ้อยคำ และสรรหาสาระต่างๆ มาช่วยกันบันทึกไว้ และช่วยกันดูแล สนับสนุนประคับประคองดูแลกัน ด้วยดีเสมอมา ผมจึงยินดีและเต็มใจสนับสนุนค่าเว็บส่วนนี้ ตลอดมาโดยไม่เคยเบิกจากกองทุนฯเลยตลอกมา คิดว่าเป็นบางส่วนที่ผมพอช่วยสนับสนุนได้ ชดเชยกับความรู้เกี่ยวกับฮากกาที่ผมรู้น้อยส่วนใหญ่ได้จากการเก็บเกี่ยวจากผู้มีพระคุณที่ช่วยกันนำเสนอบนนี้

สำหรับกองทุนที่ได้จัดตั้งมาแล้วนี้ ส่วนหนึ่งเกิดจากคำแนะนำของคุณยับสินฝา ที่เสนอว่าให้จัดตั้งขึ้น และพอดีช่วงนั้นคุณต้นกล้าเขียนโครงการเสนอของบมา จึงก่อตั้งกองทุนนี้ขึ้น และจะพยามเปิดเผยตัวบัญชีให้โปร่งใสที่สุด และคิดเสมอว่าการถือเงินคนอื่นไว้ก็จะพยามทะนุถนอม ใช้จ่ายอย่างระมัดระวังยิ่งกว่าเงินตัวเอง จึงยังไม่กล้าคิดจะนำไปจ่ายสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ต่อส่วนรวมใดๆ แต่เมื่อจัดตั้งขึ้นมาแล้ว แม้โครงการของคุณต้นกล้าเขาลบรายละเอียดออกไปแล้ว แต่คุณต้นกล้าก็ยังทะยอยดำเนินการไปเรื่อยๆอยู่ เมื่อยังมีกองทุนนี้อยู่ ก็ยังจำเป็นต้องรักษาให้คงอยู่ไปเรื่อยๆ สำรองไว้สำหรับโครงการที่อาจมีเข้ามา ก็จะได้พิจารณาไปตามความเหมาะสมตรงเจตนาผู้บริจาก แต่ถ้ามีโครงการแล้วเงินยังเหลือ ก็เก็บคงบัญชีเอาไว้ หากวันข้างหน้าผมไม่สามารถดูแลเว็บได้ อาจจะเป็นด้วยอุบัติเหตุ หรือชราภาพ ก็จะได้ใช้เงินก้อนนี้ไว้เป็นค่าเช่าพื้นที่ ค่าจ้างดูแลระบบ หรือค่าอื่นๆ เพื่อให้ข้อมูลอันมีค่ายิ่งบนเว็บนี้คงอยู่ตลอดไป

จึงเรียนมาเพื่อความเข้าใจตรงกันว่า ทางเว็บไม่ได้เรียกร้อง หรือมีเจตนาหารายได้ใดๆทั้งสิ้น มิได้คิดจะรบกวนค่าใช้จ่ายใดๆ จากสมาชิก ส่วนท่านใดจะมีกุศลจิต หรือเจตนาดีในรูปแบบใดก็ตาม ไม่ว่าจะช่วยในการถ่ายทอดอารยธรรม ด้วยเนื้อหา สาระ สันทนาการ แรงงาน หรือทุนทรัพย สมทบกองทุนฯ อันที่จะช่วยกันส่งเสริมให้สืบทอดถึงลูกหลาน 客家人 เจตนาอันเป็นกุศลนี้ ขอจงดลบันดาลให้ส่งผลดีต่อท่านและครอบครัว ตลอดจนลูกหลานของท่าน ประสบความสำเร็จรุ่งเรืองไพศาลตลอดไป ชาวเว็บ HakkaPeople.com ขอร่วมอนุโมทนาด้วยครับ

(อ้างถึง : กองทุนฯ

Hakka book

เปิดอ่าน Basic Hakkanese for Communication 1 ของคุณต้นกล้าดูแล้ว  ชื่นชมในแนวคิดการจัดทำ   อยากขอออกความคิดเห็นด้วยคนค่ะ  

     ว่าทำละเอียดแบบเป็นหนังสือเรียนแบบนี้ทำยากมากนะคะกว่าจะครอบคลุมทั้งหมด  คงใช้เวลาต่อเนื่องเป็นปีๆ   เราเคยซื้อพวกหนังสือคู่มือท่องเที่ยวภาษาจีนกลาง / กวางตุ้ง ติดตัวไปเที่ยวเมืองจีน /ฮ่องกง / มาเก๊า  ใช้งานได้ง่ายๆ สะดวกรวดเร็วดี  เช่น  มีรูปเล็กๆ ประกอบ ในบรรทัดเดียวกัน มีตัวอักษรจีน คำอ่านออกเสียงจีนที่เป็นอักษรไทยและแปลไทย  ช่วยฝึกพูดได้  ถ้าจัดทำแบบนี้ออกมาจะจบเล่มได้เร็วกว่าเป็นรูปเล่มให้เห็นสร้างกำลังใจแรงใจก่อนจะพัฒนายากขึ้น ๆ  โดยแบ่งเป็นหมวดการนับเลข  ญาติพี่น้อง  อาหาร  การเดินทาง  สี  เครื่องใช้ในครัว  เครื่องใช้ในบ้านเรือน  อาชีพ ฯลฯ  โดยอาจเพิ่มตรงคำอ่านออกเสียงจีน ให้เป็นแคะลึก แคะตื้น ด้วยเนื่องจากเราเน้นที่ภาษาจีนแคะ  หรือให้ดีขึ้นอีกสเต็ปก็มี CD แนบในหนังสือให้เปิดฟังประกอบการเปิดหนังสือดู  ช่วยในการจดจำและหัดพูดได้  เช่น บทที่ 1 ข้อ 1 คำว่า คุณครู จีนแคะตื้นพูดว่า ซิ่นซั๊ง เป็นต้น  

     ไม่ทราบว่าเห็นด้วยมั๊ยค๊ะ  และในการณ์นี้ขอเสนอตัวเองช่วยเท่าที่จะช่วยได้  เช่น  ช่วยพิมพ์ word   excel  แล้วคุณไปใส่รูป ใส่ภาษาจีน เองเพราะเราไม่สามารถน่ะ  เรื่องค่าใช้จ่ายที่จะมีคนช่วยเหลือให้กำหนดตายตัวออกมาเพื่อความสบายใจและเหมาะสม  เช่น  ช่วยเหลือ 1000 บาท จะได้รับหนังสือนี้ .....เล่ม      5000 บาท ได้...เล่ม  เป็นต้น  เหมือนพวกหาสปอนเซอร์หนังสือ นิตยสาร  

 

รูปภาพของ ใช่หงี่อุ้ย

ยินดีครับด้วยครับ

ใช่หงี่อุ้ย

ยินดีด้วยนะ

ต้นกล้า

อิอิอิ

คงจำไหงได้นะ

ยินดีด้วยย่างป็นที่สุด

ต้องการให้ช่วยก็บอก

อยากสัมผัสกันชาวจีนแคะ

ก็บอกนะ

เดวพาไป

อิอิอิ

เก่งจริงๆสุดยอดมาก

tonkla จ้อหมักก้ายหงีอั้นเคี่ยงอั้นแหนนอา จ๊อหมักแก๊หงี่อั่นเคี๊ยงอั่นแหน่นอา จินห่าหงีช้อกลี่หวุ่ย จินฮ้าหงี่ช้อกลี่วุยtonkla ยังไงก้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้็ขอบคุณมากๆ สำหรับตำราที่ดีเลิศแบบนี้
รูปภาพของ เฉินซิ่วเชง

จินจินเคี่ยง....

จินจินเคี่ยง..กื่อแหจ้อแซ่ม่อย..ฮากกาหงิน...

อั้นห่อหงิน...อั้นเคี่ยง....ลี่ไก่วซุนจื้อ...น้อ....

รูปภาพของ tonkla

tonkla ขอความสนับสนุนด้วยค่ะ

ก่อนอื่นขอขอบคุณเพื่อนๆสมาชิกชาวฮากกาทุกท่านที่เป็นกำลังใจมา ณ ที่นี้นะคะ รวมทั้งผู้ที่ไม่ประสงค์ออกนามด้วยค่ะ การทำหนังสือได้เริ่มขึ้น จากครั้งก่อนที่หนูคิดว่าจะหาหนังสือมาเรียน แต่ตอนนี้สถานะกลายมาเป็นแกนหลักในการจัดทำ ยินดีค่ะ ยินดี ขอบคุณสำหรับความเป็นห่วงที่ว่าเรื่องเรียนต้องมาก่อน ค่ะหนูเป็นนักศึกษา หน้าที่เรียนต้องมาเป็นที่หนึ่ง แต่แอบเขินเล็กน้อยที่คุณอาฉีโพสต์แจ้งในนี้ว่าหนูเรียน ป.โท อยู่ แอบเขิน เพราะว่านั่นเป็นประเด็นรอง เพือนสมาชิกทุกท่านโพสต์ถึงต้นกล้าพอสมควร ไหนๆคุณอาฉีก็เปิดประเด็นมาแล้วกึ่งหนึ่ง เลยขอแจ้งเนื้อความส่วนที่เหลือเกี่ยวกับต้นกล้านะคะ

ต้นกล้ากำลังเรียน ป.โท วิศวกรรมเคมีที่ลาดกระบังอยู่ค่ะ ป.ตรี ก็เรียนวิศวกรรมเคมีอยู่ที่นี่ เป็นนักเรียนสายวิทย์โดยตรง ไม่รู้ว่ามาเกี่ยวอะไรกับด้านภาษา ไม่ค่อยจะเกี่ยวกันเลยถ้าว่าไปตามเนื้อความจริงมั๊ยคะ

สำหรับการทำหนังสือฮากกา (客家话) แนวคิดเริ่มต้นคืออยากทำเป็นหนังสือมาตรฐานสักเล่มหนึ่ง ไม่ได้ระบุว่าทำเพื่อใครเจาะจง แต่คิดว่ามันควรจะมี หลายๆคนคงคิดเหมือนกันใช่ไหมคะ วันนี้ต้นกล้าต้องการความช่วยเหลือ คือ หนังสือเรียนภาษาจีนกลางในรูปแบบที่เป็น ตำราไวยากรณ์ หนังสือฉบับเดินทาง สื่อภาษา เป็นต้น จึงขอรบกวนมา ณ ที่นี้ เพื่อนๆสมาชิกที่เห็นว่าตำราเล่มใดที่ทำให้การเรียนภาษาจีนเป็นผล มีสื่อที่ดี เป็นตัวอย่างหนังสือจีนกลางที่ใช้ได้ รบกวนส่งมาให้ต้นกล้าด้วยนะคะตามกำลังและศรัทธา ต้นกล้าทำหนังสือนี้ไม่ได้ใช้หลักการณ์ตามอำเภอใจ แต่อาศัยหลักการแบบฉบับของกระทรวงศึกษาธิการของไต้หวัน ดังนั้นการนั่งฟังเค้าอธิบายเป็นภาษาจีนกลาง การอ่านบทความจีนตัวเต็ม เลยต้องอาศัยความรู้ภาษาจีนกลางไปด้วย ในเมื่อเป็นแกนหลักในการทำหนังสือแล้ว ต้นกล้าคิดว่ายังไงความรู้ภาษาจีนกลางก็สำคัญมากค่ะ ต้นกล้าควรมีความรู้ภาษาจีนกลางเพิ่มขึ้น เพื่อทำความเข้าใจกับเนิ้อหาฮากกาที่เค้าสอนค่ะ ไม่งั้นการทำหนังสือก็จะไม่เป็นรูปแบบ ถ้าจะทำแบบง่ายๆแบบว่าไทยคำเสียงฮากกาคำ ต้นกล้าว่าใครๆก็ทำได้ ไปหาหนังสือสักเล่มพิมพ์ไทยตามเขาแล้วเสียงฮากกาก็ใส่เพิ่มเติมเปลี่ยนเอง สำหรับความคิดต้นกล้าแล้วนั่นไม่ได้แตกต่างกับดิกชันนารีเลย ทั้งยังไม่รู้ว่าจะผูกประโยคกันยังไงอีกน่ะค่ะ

ภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่นต้นกล้าศึกษามานานอ่านออกเขียนได้ฟังพูดเข้าใจ แต่ไม่มีส่วนช่วยต่อการทำหนังสือฮากกาเลย น่าเสียดายจริง *ภาษาจีนกลาง* ต้องขอผู้ช่วยแล้วล่ะค่ะ ช่วยกันคนละไม้คนละมือนะคะ ขอบคุณมากค่ะ

ต้นกล้า 

 

 

รูปภาพของ อาฉี

ให้ส่งที่ไหนครับ

สมมุติว่ามีผู้อยากสนับสนุน ตามที่ขอมา (ตัวอย่างหนังสือเรียนภาษาจีน) 

 

จะให้ส่งที่ไหนดีครับ?

จะให้รวบรวมไว้ที่กองกลางสักที่ก่อน (เช่น ที่ศูนย์ฮากกาศึกษา หรือที่บุคคลใดบุคคลหนึ่ง  หรือจะเปิดเผยที่อยู่ตนเองให้เขาส่งถึงตรงดีครับ)

 

พอดีประมาณเดือนหน้า (ยังไม่ได้กำหนดวัน) จะมีการเชิญบุคคลในวงการจากที่ต่างๆ ไปประชุมเกี่ยวกับเรื่องวัฒนธรรมฮากกา ที่ สนง.ฮากกาศึกษา อโศก คิดว่าจะขอเชิญคุณต้นกล้า และผู้สนใจเป็นอาสาสมัครเข้ามาร่วมด้วย เพื่อจะได้โอกาสมาหารือกับผู้รู้ หรือมารวบรวมทีมงานได้สะดวกขึ้น

รูปภาพของ เฉินซิ่วเชง

ครุยแดงสองขีดร่วมสืบสาน

ยินดีช่วยเหลือเท่าที่จะมีความสารถทำได้....อย่างน้อยก็มีทีม..ที่มาจากครุยแดงสองขีด  ยังไงก็น้องต้นกล้านำทีมด้วยนะ..เก่งจริงตัวแค่นี้....เยี่ยม...

เยี่ยมมาก

เยี่ยมมากครับ กำลังกลุ้มอยู่ว่าจะเรียนภาษาจีนแคะจากที่ไหน เดือนที่แล้วเพิ่งได้พบหน้าญาติที่เมืองจีนเป็นครั้งแรก เสียดายที่พูดกับเค้าแล้วไม่ค่อยรู้เรื่อง หรือกว่า่จะเข้าใจก็เมื่อยมือ

ต้องขอบคุณน้องต้นกล้าและทีมงานเป็นอย่างมากที่เพียรพยายามทำตำราภาษาจีนแคะขึ้นมา ผมจะพยายามตั้งใจเรียนมากๆ ครับ

 

 

 

 

รูปภาพของ tonkla

Tonkla, Hakka Dictionary

ตอนนี้มากับโปรเจคที่ 2 คือ ดิกชันนารี รายละเอียดได้อธิบายข้างต้นตรงหัวข้อเนื้อหาแล้วนะคะ เอ...แนบไฟล์ไม่ได้ เดี๋ยวส่งเมลล์ไปให้พี่เวปมาสเตอร์อัพเดทให้อีกทีค่ะ รออีกแป๊บนึงนะคะ tonkla วันนี้อัพลงมาในเวปยังไม่ได้ค่ะ

คราวนี้ต้องขอให้คนที่รู้ศัพท์คำใดก็เพิ่มเติมด้วยนะคะ คนละไม้คนละมือ เดี๋ยวต้นกล้ารวบรวม เรียบเรียงอีกที ขอเสียงอ่านภาษาไทยก่อน เดี๋ยวต้นกล้าจะแปลงเป็นฮากกาพินอินอีกที แล้วก็ต้องคอยถามเพื่อนไต้หวันด้วยเพราะเค้ารูจริง เลยเล่นถามเพื่อนตัวเองก่อน เค้าอ่านภาษาไทยไม่ออก ภาษาอังกฤษก็เก่งเหลื๊อเกิน (ต้นกล้าแอบเหนื่อยตอนสื่อสาร) 555 แต่ก็เป็นทางที่ดีกว่าที่จะสื่อสารเป็นภาษาจีนตัวเต็มกัน อันนี้ต้นกล้าแอบยิ้มให้กำลังใจตัวเองว่าเดาความหมายถูกรึเปล่า งงจับบ่อยๆ

ถึงคุณอาฉี เเละผู้ที่จะช่วยหนังสือแบบเรียนภาษาจีน ตัวอย่างหนังสือต่างๆที่คิดว่า ถ้าได้อ่านแล้ว ได้เห็นสื่อเเล้วจะทำให้ภาษาจีนดีขึ้น tonkla ขอให้ส่งเมลล์มาถามหลังไมค์นะคะ คือไม่กล้าโพสต์ที่อยู่ตรงนี้ค่ะ ถ้างานนี้เสร็จแล้วต้นกล้าจะนำหนังสือคืนที่ส่วนกลาง ความหมายคือ อยากนำความรู้มาใช้ให้เกิดประโยชน์ต่อการทำหนังสือก่อนค่ะ ภาษาฮากกาต้องอาศัยความรู้ภาษาจีนกลางไปด้วย โดยเฉพาะความรู้ด้านอักษรตัวเต็มค่ะ ดังนั้นขออนุญาตแจ้งว่าขอรวบรวมไว้ที่ต้นกล้าก่อนได้ไหมคะ ต้นกล้าซื้อมาอ่านแล้ว แต่งบน้อยค่ะ เลยต้องแจ้งให้ทราบค่ะ

tonkla

รูปภาพของ YupSinFa

เรียนคุณต้นกล้า

          คุณต้นกล้าครับ ในตัวสัทถอักษรฮากกาพินอิน ขอรบกวนคุณต้นกล้าพิมพ์เพิ่มขึ้นมาบนเว็บ แล้วช่วยใส่คำอ่านเป็นอักษรไทยให้หน่อยได้ไหมครับ เพราะไหงอ่านออกเสียงไม่ได้จะอ่านได้แต่จู้ยินกับพินอินเท่านั้น เลยทำให้เดาไม่ได้ว่าออกเสียงอย่างไร และสะกดไม่ถูก รบกวนหน่อยนะครับ

          ตอเซี้ย

รูปภาพของ tonkla

ตอบพี่ยันสิบฝ่า

ฮากกาพินอินหนูแสดงไว้ในไฟล์ PDF ค่ะพี่ยันสิบฝ่า

หนังสือดีมากครับ

ผมมาดูไฟล์แล้วครับเป็นหนังสือที่ดีมาก หนังสือฮากกาผมยังไม่เคยเห็นที่ไหนเป็นภาษาไทยเลย เยี่ยมมากครับ แต่ไม่เห็นดิกเลยโหลดดูได้ตรงไหนครับผมอยากช่วยทำเหมือนกัน

ขอบคุณ

ขอบคุณมากนะคะ ที่บ้านก็พูดจีนแคะปนไทย มาถึงรุ่นเรานี้พูดกันแทบไม่ได้แล้ว เราเคยเรียนจีนกลางก็เลยพูดได้แต่จีนกลางนิดหน่อย แต่จีนแคะนี่ได้เป็นคำๆ เพราะที่บ้านเค้าพูดประโยคภาษาไทยกับศัพท์จีนแคะปนๆ กันอ่ะ เจอเว็บนี้เลยจะได้ศึกษาซะเลย ดีๆๆ

ขอบคูณมากครับ

ที่บ้านก็พูดจีนแคะปนไทย มาถึงรุ่นเรานี้พูดกันแทบไม่ได้แล้ว  แต่จีนแคะนี่ได้เป็นคำๆ เพราะที่บ้านเค้าพูดประโยคภาษาไทยกับศัพท์จีนแคะปนๆ กันอ่ะ เจอเว็บนี้เลยจะได้ศึกษาซะเลย

Update Hakka Dictionary

ต้นกล้า หายไปไหน กลับมา Update Hakka Book & Dictionary ด้วย สมาชิก รออยู่

ดีมากๆเลย

ดีมากๆเลยครับ ทุกวันนี้ลูกหลานคนเชื้อสายฮากกาแทบจะหลงลืมภาษาบรรพบุรุษตัวเอง

ขอขอบคุณและกำลังใจ

ต่อแต่นี้ไปเอ๊นก้ายขักจื้อซุ้นจะได้ทุกขักซู้ของบรรพบุรุษเองซะที จากที่ทุกกวยดงี้ ทุกพักฝ่าฮ้อกล่อมาแต่เดิม ขอขอบคุณในผลบุญแห่งแรงบันดาลใจของคุณต้นกล้าคุณอาฉีคุณยับสินฝ่าและทุกๆท่านที่มีส่วนทำให้ผลงานนี้เกิดขึ้นมาเพื่อขากจื้อซุ้นในวันข้างหน้า ขอเพิ่มสักนิดนะครับว่าขักว้อยเรานั้นมีเสียงวรรณยุกต์ตรีด้วยคุณต้นกล้าน่าจะเพิ่มวรรณยุกต์ตรีลงไปด้วย อาจจะเพิ่มรูปเป็นขีดเส้นตั้งตรงๆลงมาเป็นวรรณยุกต์4รูป5เสียง แล้วผันแบบไทยว่า อา อ่า อ้า อ๊า อ๋า เป็นข้อเสนอนะครับ ขอบคุณครับ

แปลขักว้อย

งา บุก ค้า ตับ ฮ้อย ก้อง ฝิน ต้อ (บ้านของผมปลูกอยู่ริมคลอง)

ลี เถี่ยว ก้อง ฮ่ำ จ้อ ซิ้น ก้อง (คลองนี้เรียกชื่อว่าคลองใหม่ คือคลองขุดมหาสวัสดิ์) 

ไก อื้อ หลีวก ซิบ เหนียน เฉียน ลี เถี่ยว ก้อง ไก หงิน ฮัน หมาง  หว่อย จั๊ด (เมื่อห้าหกสิบปีก่อนคนที่คลองนี้ยังไม่หนาแน่น)

ไก หฮ่า ไหง่ จั้ง  ซี่ อื้อ เซ่ ซัง สี่ (เมื่อตอนที่ผมอายุสี่ห้่าขวบสมัยนั้น)

ลี เถี่ยว ก้อง สุ้ย ฮัน จิน  จิ๊น ซิบ ฟุ้น ชิ้น เตี้ยม (น้ำในคลองนี้ยังใสสอาดบริสุทธิ์มาก)

หฮั่น ห้อ น้า  เถียด ถุ้ง ช้า สุ้ย ลอก เต๊ม (ยังนำถังเหล็กหิ้วน้ำใส่ตุ่ม)

ชา เน้ม เลี่่ยว จั้ง เถ่  ฝัน ล้อก ขื้อ หลิด เต๊ม สุ้ย (หิ้วเต็มแล้วจืงนำสารส้มลงไปแกว่งน้ำในตุ่ม)

ฉ่า  อื๋ม ต๊อ ซัง หยิด เตี้ยม จุ๊ง กิ้ว เห่ว (โดยประมาณนานหนื่งชั่วโมงให้หลัง)

กา  หล่า สับ ลุ้ง ปุ๊น กา ฝาน หลิด ต้า ล้อก ขื้อ ส่อย ฮ้อย เต๊ม เต้ เลี่ยว แหล่ว (สิ่งสกปรกทั้งหลายจะถูกสารส้มหมุนตีลงไปนอนก้นตุ่มจนหมดสิ้นแล้ว)

เอ๊น จวึ่ว ห้อ เย่ว ลอย หยุ่ง (เราก็จะตักมาใช้ได้)

ข้อ หว่า ผูซิด, ชุงเหลียวง. เซ่ซ้ำขู้. เซ่ว่านฉู่. (เช่นว่า ต้มกิน อาบน้ำ ซักเสื้อผ้า ล้างชามตะเกียบ)

เป็นกำลังใจให้ค่ะ

เป็นหนึ่งคนที่เป็นลูกหลานปลายแถว พูดภาษษแคะได้เป็นคำๆ แต่ตอนนี้กำลังเริ่มเรียนอย่างจริงจัง อาศัยการถามจากคุณพ่อและเทียบเสียงกับภาษาจีนกลางซึ่งพูดได้ดีพอสมควรเพราะเรียนมาร่วมสิบปี ยิ่งได้หนังสือของคุณต้นกล้าด้วยแล้วทำให้ง่ายยิ่งขึ้น ชื่นชมและเป็นกำลังใจให้คุณต้นกล้าค่ะ สู้ๆนะคะ และหากความสามารถภาษาจีนกลาง(ทั้งตัวเต็มและย่อ)ที่มี พอจะช่วยอะไรคุณต้นกล้าได้บ้างก็ยินดีและเต็มใจเป็นอย่างยิ่งค่ะ สุดท้ายนี้ขอบคุณสำหรับหนังสือเรียนhakka ที่สุดแสนจะหายากตามท้องตลาด

รูปภาพของ จ๊องหยิ่นฮยุ๋ง

เรียน คุณต้นกล้า

ไหงอ่าน Hakka book update 19 เม.ย.09 ดูแล้ว เป็นหนังสือที่ดีมาก และมีความคิดเห็น ดังนี้

1. หน้า 4 ตัว s ต้องออกเสียงเป็น ซี หรือไม่? ถ้าใช่ ในหน้า 7 ในคอลัมน์ s (sh) ต้องแก้จาก ส เป็น ซ ทั้งหมดด้วย

เพราะ

คำเป็น ที่ใช้ตัว ส (ซึ่งเป็นอักษรสูง) เป็นพยัญชนะต้น จะมีพื้นเสียงเป็นเสียงจัตวา เช่น เสือ

เมื่อผันด้วยไม้เอก จะมีเสียงเอก เช่น เสื่อ

เมื่อผันด้วยไม้โท จะมีเสียงโท เช่น เสื้อ

และไม่นิยมผันด้วยไม้ตรีและไม้จัตวา

ดังนั้น ถ้าไม่นำตัว ซ (ซึ่งเป็นอักษรต่ำ) มาช่วย จะทำให้ขาดเสียงสามัญ เช่น ซี และเสียงตรี เช่น ซี้ ไป

2. ตารางในหน้า 5

tiau ต้องออกเสียงเป็น เทียว?

ben ต้องออกเสียงเป็น เปน?

pon ต้องออกเสียงเป็น พน?

bong ต้องออกเสียงเป็น ปง?

pong ต้องออกเสียงเป็น พง?

bung ต้องออกเสียงเป็น ปุง?

3. หน้า 7 หลัง iam แก้จาก gia เกีย เป็น giam เกียม

หลัง iem แก้จาก gie เป็น giem

4. หน้า 8 แก้จาก cit จิท เป็น cit ชิท

5. หน้า 23 แก้จาก เจียงซี เป็น เจียงซี (江西)

6. หน้า 25 คำว่า 两 liàong ไม่ได้สอนวิธีออกเสียง iaong ไว้ที่ใดในหนังสือเลย หรือมิฉะนั้น อาจเกิดจากพิมพ์ผิด

7. หน้า 31 บรรทัดที่ 7 แก้จาก มานี เป็น มาลี

8. หน้า 32 แก้จาก ngi-lang-lang-bat-ngien เป็น ngi-lang-lang-giù-ngien

ขอเป็นกำลังใจในการทำหนังสือต่อไปครับ.

รูปภาพของ tonkla

tonkla ตอบพี่จ๊องหยิ่นฮย๋งค่ะ

รายละเอียดที่พี่เเจ้งไว้ หนูขอขอบคุณมากค่ะ จะนำไปเพิ่มเติมแก้ไขให้ดียิ่งขึ้น ที่จริงแล้วพี่ก็อ่านติดตามเหมือนกันเหรอคะ มีอะไรแนะนำมาได้ค่ะ ยินดีเสมอเลย

ชื่อพี่สะกดยากจริงๆ พิมพ์ก็ยากอีกต่างหาก ไม่มีชื่อเรียกง่ายกว่านี้เหรอคะ

 

รูปภาพของ จ๊องหยิ่นฮยุ๋ง

เรียน คุณ tonkla

ติดตามอ่านอยู่ครับ  เรียกไหงว่า ฮยุ๋งกอ ก็ได้ครับ.

张仁雄 (Zong RhinHiúng)

เสร็จสมบูรณ์

เสร็จสมบูรณ์เมือไหร่ขออนญาตพิมพ์ออกจากเครื่องนะครับ

(ถ้าปริ้นท์ออกจากเครื่องคงเกินขนาดกระดาษ A4)

รูปภาพของ tonkla

tonkla มาแล้วค่ะ

เรียนสมาชิกทุกท่าน

หนูไม่ได้เข้ามาในเวปนี้ช่วงหนึ่ง ไม่ค่อยนานเท่าไหร่หรอกค่ะ แต่ว่า user, password กดผิดซะหลายที วันนี้เข้ามาที่เวป มาดูงานที่ค้างไว้ และเห็นเพื่อนๆสมาชิกถามถึง หนูรู้สึกขอบคุณมากค่ะ หนูจะเริ่มสานงานต่อ เริ่มตั้งเเต่วันนี้ คิดว่าไม่น่าจะมีอะไรยุ่งเหมือนครั้งก่อนโน้นค่ะ

อ้อ ลืมบอกไปค่ะ ตอนนี้หนูเพิ่งทำงาน ตรงกับสายงานที่เรียนมาพอดีเลย เลยแอบดีใจ เพราะสนุกดีค่ะ เพื่อนสมาชิกใหม่ที่ติดตามในหนังสือเรียน เดี๋ยวหนูจะนำไปปรับปรุงปรับต่อไปค่ะ หนังสือยังต้องมีอะไรเพิ่มเติมอีกเยอะเลย

เพื่อนสมาชิกที่สนใจทำหนังสือด้วยกัน แบ่งปันความรู้ได้เต็มที่เลยนะคะ ถ้าสะดวกอย่างไร แจ้งหนูหลังไมค์ก็ได้ค่ะ

 

ขอบคุณค่ะ

tonkla

รูปภาพของ YupSinFa

ยินดีกับการกลับมาของต้นกล้า(ตอบด้วย)

ขอแสดงความยินดี กับความสำเร็จ ของหนูต้นกล้า รู้ไหมว่า ไหง ได้ติดตามผลงานของหงีมาโดยตลอด แล้วแอบลุ้น ว่า สักวันหนึ่ง หงีก็จะพบกับความสำเร็จ มันช่างรวดเร็วกว่าที่ ไหง คิดไว้ มาก ๆ 

เอาเป็นว่า ไหง สินฝ่าโก (คงต้องเป็นอาโกหงีแน่) อยากติดต่อหงี หลังไมค์มาก ๆ และรอคอยวันนี้ มานานแล้ว มีบางอย่าง อยากทำความรู้จัก และ ปรึกษาหารือ เกี่ยวกับเรื่องราวของภาษาฮากกาของเราและ ผู่ทงฮว่านี่แหละ รวมทั้ง แลกเปลี่ยนความรู้เรื่องจีนด้วยต้นกล้ารู้ไหมว่า ไหง หวังไว้ลึก ๆ ว่า จะให้หงี เป็น ไอดอล กับ ลูกสาวไหง ขอให้ติดต่อมานะ

[email protected]   Yubsinfa - Klit.Y  เชียงใหม่

รูปภาพของ tonkla

tonkla ตอบพี่ยันสิบฝ่าค่ะ

ถึงพี่ยันสิบฝ่า

คิดว่านี่คงเป็นเมลล์แรกที่ตอบพี่ ดูเหมือนว่ามีการบังคับให้ตอบเมลล์ซะด้วย 555 ไม่เป็นไรค่ะ หนูแซวเล่นเฉยๆ เป็นอันว่าถ้าไม่ตอบเมลล์ครั้งนี้้ ชาวบ้านทั่วสารทิศคงรู้กันไปเลยใช่ไหมคะ อิอิอิ

1. ผลงานความสำเร็จ เอ่อติดตามผลงาน ติดตามความสำเร็จอะไรกันคะ ไม่เห็นจะมีอะไรเลย ไอดอลยิ่งแล้วใหญ่ หนูคิดว่าออกจะพูดเกินไปน่ะค่ะ ถ้าปรึกษาเรื่องฮากกา พี่คงต้องหาคนใหม่เห็นจะดีกว่า เพราะหนูก็บอกแต่ต้นแล้วว่าหนูรู้ไม่เยอะ ที่รู้เพิ่มเพราะว่าหนูดูในสื่อการเรียนการสอนผ่านเวปที่ใต้หวัน แล้วมาทำเป็นเวอร์ชั่นคนไทยเท่านั้นเอง  พื้นฐานฮากกาหนูมีบ้างแต่ไม่เยอะเท่าไหร่ค่ะ คิดว่าเป็นคนให้คำปรึกษาได้้ไม่ดีค่ะ ต้องขอออกตัวก่อน

2. เรื่องหนังสือกับดิกชันนารี เรื่องนี้เป็นความบังเอิญมากกว่า ทำไปทำมา ไม่คิดว่าจะมีคนคอย ไม่คิดว่าจะมีคนอ่านด้วยซ้ำไป แต่การที่เราจะเขียนนั้น หนูก็อ่านซ้ำไปซ้ำมาหลายรอบเหมือนกัน เลยพอที่จะได้เขียนหลักไวยากรณ์อะไรขึ้นมาก็แค่นั้นเองค่ะ

3. ถ้าลูกของพี่มีอะไรถาม รึว่าสงสัยเรื่องเรียน เรื่องชีวิตความเป็นอยู่ใน กทม. อยากเรียนอะไร ถามได้ค่ะ ไม่ต้องเกรงใจ และถ้ามีอะไรพอจะช่วยเหลือได้ก็บอกหนูได้เลยนะคะ ถ้ามีโอกาสมา กทม. เอาไว้เจอกันค่ะ

ปุ้ย    

 

รูปภาพของ YupSinFa

ต้นกล้าปุ้มปุ้ย

                    ดีใจที่หงีตอบมา การที่เราโต้ตอบกัน บนหน้าเว็ปชุมชน ก็นับว่าเป็นสิ่งที่ดี เพราะว่า ไท้ก๋าหยิ่น จะได้ร่วมอ่าน ร่วมแจมได้ด้วย และที่ผ่านมา สินฝ่าโก ก็ใช้วิธีนี้ กับ บรรดา อาโกทั้งหลาย ในชุมชนของเรา เพียงแต่ว่า ถ้าจะคุยกัน บางอย่าง ที่มีความละเอียด (แต่ไม่ลับ) ก็อาจจะเมลล์ถึงกันโดยตรง เอาเป็นว่า เรา สื่อสาร กัน บนหน้าจอ ก็เป็นสิ่งที่ดี ใช้วิธีนี้ก็แล้วกัน ถ้าต้นกล้าเข้าชุมชนทุกวันนะ แต่ถ้าไม่เข้าทุกวัน ก็ติดต่อไม่ได้ แต่ถ้าเป็นเมลล์ส่วนตัว อาจจะต้องเปิดทุกวันใช่ไหม?

                   ที่หงีออกตัวว่า จะเป็นตัวอย่างให้น้อง (หมายถึงลูกสาวไหง) ที่หงีเห็นในรูปนั่นแหละ คนโต ขึ้น ป.6 ไม่ได้เรียนโรงเรียนจีน แต่ ทุกวัน ได้พยายามสอน ในความรู้รอบตัว ทั่วโลก ตามที่ไหง ถนัด และชอบ รวมทั้ง ค่อย ๆ ถ่ายทอด ความรู้เรื่องจีน ให้กับเขา ทีละเล็ก ทีละน้อย ตามวัยของเขา ส่วนเรื่องเรียน ไม่ห่วง เพราะ ป.1-ป.5 ทุกเทอม 4.00 ไม่ต่ำกว่านี้เลย ส่วนคนเล็ก (ที่เห็นในรูป) คนนี้ ขึ้น ป.1 คนนี้ โชคดี เพราะมีโอกาส ได้เข้าโรงเรียนจีน ที่เชียงใหม่ คนนี้ มีความพิเศษตรงที่ว่า ได้นิสัยของป่าป๊า มา เต็มร้อย คือ สนใจความเป็นจีน ตั้งแต่ 2-3 ขวบ น้องเขาจะชอบนอนดูมิวสิควีดีโอเพลงจีน ของเติ้งลี่จวิน โดยเฉพาะ เพลง  在水一方  เธอจะชอบมาก ๆ ตอนนี้ ร้องเพลงป้าเติ้ง ได้หลายเพลง 中国国个歌  ก็ร้องได้ ส่วนตอนนี้ กำลังหัดร้อง  歌唱祖国  อยู่ เธอยังไม่เปิดเทอม แต่ช่วงนี้ เรียนซัมเมอร์เพื่อปูพื้นฐานในการเรียน ผู่ทงฮว่า เช่น ให้เริ่มขีด เส้น ลายสือจีน ต่าง ๆ ตามขั้นตอน เริ่ม นับ 1-10 อะไรทำนองนี้ ส่วนเปิดเทอมจริง ๆ ก็จะได้เริ่มเรียน พินอิน และบทเรียน ตรงนี้ สำคัญมาก เพราะไหง ตั้งใจว่า จะได้เริ่มเรียน พร้อมไปกับลูกคนนี้ จน ถึง ป.6 หรือ ม.3 จนถึง ม.6 ไปเลย

                  สิ่งที่อยากให้หงี ช่วยก็คือ ขอรับ ลูกสาวไหง คนโต เป็น(เพื่อน) น้อง เพื่อจะได้แลกเปลี่ยน และสั่งสอนประสบการณ์ ตามสมควร ต่อไป ไหงจะให้ กี๋ เริ่ม ล๊อคอินเข้ามาเป็นสมาชิกชุมชน ของเรา แล้ว ให้ กี๋ ติดต่อ หงี เธอชื่อเล่นว่า 清清  ชื่อจริง  叶秋红  คนเล็ก ชื่อเล่นว่า หยก 玉  ชื่อจริง  叶永怡 

                 ไหงเป็นรุ่นที่ 3 หงาเก้อากุง มาจากเหมยโจว เหมยเสี้ยน เปี่ยงชุน มาอยู่กรุงเทพ แล้วมาเชี่ยงใหม่ มาพบกับ หงาเก้อาผอ อาผอเป็นลูกจีนเกิดเชียงใหม่ แต่งานกันแล้ว กลับไปอยู่กรุงเทพ ได้ยินว่า อากุง ไปเป็นซินซาง อยู่มังกุ๊จิ้นเต๊อะกงเซียะ และมีรูปถ่ายอยู่หน้าสมาคมฮากกาที่พาดสายด้วย และทราบว่า เป็นผู้จัดการห่อยเทียนเหลา ด้วย ถ้าไหงไปกรุงเทพครั้งหน้า จะลองไปถามดู ว่ายังมีประวัติอยู่หรือปล่าว ช่วงสงครามโลก ท่านทั้งสอง ก็ย้ายมาอยู่เชียงใหม่ อากุง เป็นซินซาง อยู่ที่โรงเรียนจีน ที่น้องหยก เข้าเรียนนั่นแหละ อากุง แก่กว่าอาผอตั้ง 20 กว่าปี ตอนนี้ อาผอ 93 ปีแล้ว ยังสบายดี

                 ขอถามหงีบ้างว่า หงีจบ ตรี เอกอะไร ที่ไหน โท เอกอะไร ที่ไหน งานที่ทำปัจจุบันนี้ เป็นงานประจำหรือปล่าว บ้านหงี อยู่ย่านไหน ของกรุงเทพ บ้านเดิมของปู่ย่าตายายหงี อยู่ที่ไหน ในเหมยโจว อยากรู้เรื่องส่วนตัวของหงีแค่นี้แหละ  ตอเซี้ย     

ขอบคุณครับ

ขอบคุณครับ สำหรับหนังสือดีๆ

ขอเสนอ

อยากให้มีการทำCD หรืออาจทดลองทำเป็นไฟล์เสียงประกอบก่อนครับ โดยเฉพาะโฟเนติกส์ บทสนทนา และศัพท์ใหม่ในบทเรียน หาเพื่อนมาอัดเสียงอีกซักคนกำลังดี จะได้โต้ตอบบทได้  ส่วนแบบฝึกค่อยแนบเฉลยไว้ท้ายเล่ม ดูเล่มนี้แล้วเยี่ยมครับ สู้ต่อไปCool

ลองเปิดหล

ลองเปิดหลายรอบแล้วเปิดไม่ได้ครับ

การเปิดไฟล์ PDF

เช็คไฟล์แล้วไฟล์ก็ยังปรกติดีอยู่ ก็ไม่รู้ว่าเปิดอะไรไม่ออกเลยไม่ได้ตอบ  และเห็นโพสในหน้าอื่นๆ ทำนองว่า โหลดไม่ได้หาไม่เจอ ผู้ตอบหลงทาง แนะวิธีหาให้แล้ว ก็ยังมีข้อสอบถามติดขัดหลายอัน (ลบความเห็นเหล่านั้นเหลือเท่าที่จะเป็นให้แล้ว)  จึงได้โทรสอบถามแล้ว เพิ่งมาเข้าใจว่า โหลด hakka book มาได้แต่เปิด pdf ไม่เป็น  เพราะเครื่องคุณอั๋นไม่มีโปรแกรมอ่าน  PDF  นั้นเอง

 

เนื่องจากไฟล์ Hakka book update 19 เม.ย.09.pdf บันทึกในรูปแบบ PDF ซึ่งเครื่องผู้ชมควรมีโปรแกรมสำหรับอ่าน E-Book ทั่วไปได้ เช่น

  • Acrobat reader (เจ้านี้เป็น originalโปรแกรมออกจะเทอะทะหน่อย)
  • Foxit reader (ผมชอบตัวนี้มากกว่า ที่คล่องตัวเบาเครื่องกว่า)

ให้คลิกไป Download มาติดตั้งในเครื่อง (เลือกอันใดอันหนึ่งก็พอ) ได้ครับ

สุดยอด

เปิดได้แล้วครับ

(ขออภัยที่ทำให้มีปัญหา)

ยังโหลด Hakka book update 19 เม.ย.09.pdf ไม่ได้ครับ

ผมยังโหลด Hakka book update 19 เม.ย.09.pdf ไม่ได้ครับ

ไฟล์ที่โหลดมาได้ มีขนาดเพียง 400kB แม้จะลองโหลดหลายครััง ก็ยังไม่ได้ (ทั้งที่ระบุว่ามีขนาด 1.9MB)

ใครพอจะอัพโหลดให้ใหม่ หรือมีฉบับ update กว่า ช่วยลงให้อีกทีครับ..จะได้นำไปศึกษา...ขอบคุณครับ

..............................................

Download Hakka Book & Hakka Dictionary (基础客家话)

Hakka book update 19 เม.ย.09.pdf1.9 MB

HakkaBook

ตรวจสอบ แก้ไขแล้วครับ

Hakka book update 19 เม.ย.09.pdf1.9 MB

ขอบคุณครับ

ขอบคุณครั

ขอบคุณครับ เปิดได้แล้วครับ...มี 34 หน้า
(ตอ เฉี้ย ถ้าย กา)

 
[email protected]    คุณความดี แด่บรรพชนและชาวฮากกาที่ฮึกเหิม Hakkapeople.com by Hakka Pakchong Association... Powered by Drupal