(翻唱)阿樹哥的雜貨店-客語歌
2000年「阿樹哥的雜貨店」獲音樂人交流協會推薦為最佳專輯.
註釋: 唔管─不管 細人─小孩 唔知─不知 屋下─家裡 大路唇─大路邊 打嘴古─聊天話家常 頭擺到這今─從前到現在 博風落大雨─刮風下大雨
ไหง่ต้องขอคาราวะขอบคุณไท้โกเป็นอย่างยิ่ง ที่ไท้โกช่วยแปลเพลงของไหง่ให้พวกเราชาวชุมชนฮากกาได้รู้ความหมายของเพลงและเข้าใจภาษาฮากกาของพวกเรามากยิ่งขึ้น ตัวไหง่ทั้งนานไม่ได้ฟังอาปาอาเมก้งฮากฟ้าตั้งนานหลายปี เพราะท่านเสียไปร่วม20ปีแล้ว พอมาได้ฟังเพลงฮากกาบ่อยๆ และได้ฟังเพลง "ฟาซู้ฮา"ที่หงี่แปล ทำให้เข้าใจภาษาฮากกามากยิ่งขึ้น ต้องขอขอบคุณไท้โกมากๆครับ จากน้องชาย 俞文君
สมาคมต่างๆ
ด้วยความปราถนาดีจาก www.hakkapeople.com
花樹下 (客家歌曲)
感谢大哥 ซื๊บฝืนโตเชี๊ย จองกว๊านหมิ่นไท้โก
ไหง่ต้องขอคาราวะขอบคุณไท้โกเป็นอย่างยิ่ง ที่ไท้โกช่วยแปลเพลงของไหง่ให้พวกเราชาวชุมชนฮากกาได้รู้ความหมายของเพลงและเข้าใจภาษาฮากกาของพวกเรามากยิ่งขึ้น ตัวไหง่ทั้งนานไม่ได้ฟังอาปาอาเมก้งฮากฟ้าตั้งนานหลายปี เพราะท่านเสียไปร่วม20ปีแล้ว พอมาได้ฟังเพลงฮากกาบ่อยๆ และได้ฟังเพลง "ฟาซู้ฮา"ที่หงี่แปล ทำให้เข้าใจภาษาฮากกามากยิ่งขึ้น ต้องขอขอบคุณไท้โกมากๆครับ จากน้องชาย 俞文君