หน้าแรก  
HakkaPeople(Thai) ชุมชนชาวฮากกา 泰國客家 Hakka people .  
ที่ใดมีตะวันขึ้น ที่นั้นมีชาวจีน ที่ใดมีชาวจีน ที่นั้นมีเค่อเจียเหริน(客家人) hakkapeople.com

จงชิว เทศกาลฉลองฤดูเก็บเกี่ยว

จงชิว   เทศกาลฉลองฤดูเก็บเกี่ยว
 วันขึ้น 15 ค่ำเดือน 8 ในปฏิทินการเกษตรของจีนเป็นวันเทศกาลจงชิว(中秋节) ที่คนไทยเราเรียกว่าวันไหว้พระจันทร์  เดือน 8 เป็นเดือนที่อยู่กลางฤดูชิว  และวันขึ้น 15 ค่ำเป็นวันที่อยู่กลางเดือน 8  จึงเรียกว่าวันจงชิว(中秋) มีบันทึกเรื่องราวของจงชิว ในคัมภีร์โจวหลี่  ตั้งแต่สมัยราชวงศ์โจว การก่อเกิดของเทศกาลจงชิว สืบเนื่องมาการบูชาธรรมชาติของมนุษย์  กษัตริย์ในสมัยโบราณมีพิธีฤดูชุนบูชาสุริยะเทพ เซี่ยบูชาแม่ธรณี ชิวบูชาดวงจันทร์ และตงจื้อบูชาสวรรค์ ชาวจีนมีประเพณีบูชาดวงจันทร์มาแต่โบราณ มีเรื่องเล่ากันว่าสมัยในโบราณเมืองฉีมีหญิงสาวอัปลักษณ์ผู้หนึ่งชื่อว่า อู๋เหยียน นางบูชาดวงจันทร์ด้วยใจศรัทธาอย่างมั่นคง เมื่อโตขึ้นนางถูกคัดเลือกส่งตัวเข้าวัง แต่ไม่ได้รับการโปรดปราณ ปีหนึ่งในคืนวันขึ้น 15เดือน8 กษัตริย์ได้พบนางโดยบังเอิญใต้แสงจันทร์ รู้สึกว่านางงดงามเป็นพิเศษ จึงได้แต่งตั้งนางเป็นราชินี สืบทอดเป็นประเพณีบูชาดวงจันทร์ในวันนี้ โดยเฉพาะสตรีต่างก็ขอพรขอให้สดใสดั่งเดือนเพ็ญ งดงามดั่งเทพีฉางเอ๋อ
ฤดูชิว คือฤดูใบไม้ร่วงเป็นฤดูแห่งการเก็บเกี่ยว  ชาวจีนโบราณมีคำกล่าวว่า  ชุนไถหว่านเซี่ยเพาะปลูกชิวเก็บเกี่ยว  นั่นก็คือจากการทำงานอย่างอาบเหงื่อต่างน้ำมาตลอดทั้งปีในฤดูชุนและเซี่ย จะมาเก็บเกี่ยวดอกผลเอาในฤดูชิว จึงเป็นฤดูกาลที่น่ามีการเฉลิมฉลองเป็นอย่างยิ่ง  บรรยากาศในฤดูชิว แกนโลกเบนห่างออกจากดวงอาทิตย์ อากาศร้อนในฤดูเซี่ยเริ่มคลายตัวลง ท้องฟ้าโปร่งใสไร้เมฆหมอกและดูสูงกว่าฤดูอื่น ดวงจันทร์สุกใสกลมโตเป็นพิเศษ จึงเหมาะแก่การดื่มเหล้าจิบชาชมจันทร์  โดยเฉพาะถ้าปีไหนการเพาะปลูกได้ผลดีเรียกว่า เฟิงโซว(丰收) หรือเฟิงเหนียน(丰年) ยิ่งต้องเฉลิมฉลองกันอย่างมีความสุข และเป็นการเตรียมตัวต้อนรับลมหนาวที่จะย่างกรายมาในไม่ช้า จึงเห็นได้ว่าการเฉลิมฉลองในฤดูเก็บเกี่ยวเป็นเทศกาลฉลองในหมู่มวลชนที่มีมาตั้งแต่สมัยโบราณในสังคมการเกษตร ต่อมาได้เผยแพร่ไปถึงเหล่าขุนนางชนชั้นสูงในรั้วในวัง จนกระทั่งในสมัยถัง จงชิว จึงถูกกำหนดเป็นวันเทศกาลประจำปีอย่างทางการ พอถึงสมัยหมิงและชิง เทศกาลจงชิว ได้ถูกกำหนดเป็นหนึ่งในสามเทศกาลใหญ่ประจำปี    
ขณะเดียวกันฤดูชิวก็เป็นสัญลักษณ์ของความทุกข์โศกเช่นเดียวกัน  โดยเฉพาะปีไหนที่ฝนไม่ตกต้องตามฤดูกาล การเพาะปลูกไม่ได้ผลเรียกว่าฮวางเหนียน(荒年) ไม่มีข้าวเก็บในยุ้งในฉางมองดูท้องนาเหลือแต่ต้นข้าวที่เฉาแห้ง     ต้นไม้ผลัดใบเหลือแต่กิ่ง ใบเหลืองแดงปลิวว่อนตามสายลม คนที่ทุกข์โศกเหม่อมองสายน้ำในลำธารที่ใกล้จะแห้งขอดจนมองทะลุเห็นก้น ไหลเอื่อยๆไปอย่างไร้จุหมาย สายลมที่พัดมาต้องผิวกายยิ่งให้รู้สึกเย็นจับจิต ช่างดูเป็นบรรยากาศที่หงอยเหงาเศร้าสร้อยกระไร จึงมีคำกล่าวว่า ว่างชวนชิวสุ่ย(望穿秋水) 
เทพีฉางเอ๋อ จรดวงจันทร์ (嫦娥奔月) 
 เรื่องราวที่เกี่ยวข้องกับเทศกาลจงชิวมีอยู่มากมาย หนึ่งในนั้นคือเรื่องเทพนิยายฉางเอ๋อ และโฮ่ว-อวี้ ซึ่งเป็นนิยายปรัมปราที่บันทึกอยู่ในคัมภีร์โบราณว่า ฉางเอ๋อ เป็นภรรยาของโฮ่ว-อวี้  ขโมยกินยาอายุวัฒนะที่โฮ่ว-อวี้ ได้มาจากเจ้าแม่ซีหวางหมู่แห่งเขาคุนลุ้น จึงถูกสาปให้กลายเป็นคางคกฝนยาอยู่ที่วังเย็นบนดวงจันทร์ มีชีวิตอยู่อย่างคับแค้นเดียวดายไปชั่วกัปชั่วกัลป์ แต่เนื่องจากดวงจันทร์เป็นสัญลักษณ์แห่งความงาม  มีอิทธิพลต่ออารมณ์และจิตใจของคนเราทั้งยามสุขและยามเศร้า คนทุกชาติทุกภาษาในโลกนี้ล้วนมีนิยายรักโรแมนติค มีบทเพลงบทกวีที่เกี่ยวข้องกับดวงจันทร์อยู่มากมาย ทำให้นักเขียนนักนักกวีในยุคต่อมามีความรู้สึกว่าฉางเอ๋อ ถูกสาปกลายเป็นคางคกไปอยู่ที่ดวงจันทร์เป็นเรื่องที่ไม่สอดคล้องกับความรู้สึกของผู้คนที่เห็นดวงจันทร์เป็นสัญลักษณ์แห่งความงาม ความนุ่มนวล จึงมีการแก้ไขเทพนิยายเรื่องนี้เป็น ในสมัยของจักรพรรดิ์เหยา บนท้องฟ้ามีดวงอาทิตย์ปรากฎถึง 10 ดวง แผ่รังสีความร้อนแผดเผาจนพืชผลบนพื้นโลกแห้งตาย พื้นดินแตกระแหงท้องทะเลแห้งเหือด ผู้คนล้มตาย ในขณะนั้นเกิดวีรบุรุษผู้หนึ่งชื่อว่าโฮ่ว-อวี้ (บางฉบับว่าเป็นเทพจุติลงมา) มีความสามารถในการยิงธนูสูงเยี่ยม โฮ่วอวี้ ใช้ธนูยิงดวงอาทิตย์ตกลงมา 9 ดวง เหลือไว้เพียงหนึ่งดวงและกำชับให้ขึ้นทางทิศตะวันออกในเวลาเช้า ตกลงทางทิศตะวันตกในเวลาเย็น เพื่อให้เกิดฤดูกาลที่เหมาะแก่การเพาะปลูก โฮ่ว-อวี้จึงกลายเป็นวีรบุรุษที่ได้รับการยกย่อง มีทรัพย์สินเงินทองมากมาย มีคนหลั่งไหลมาเป็นลูกศิษย์ลูกหา และได้แต่งงานกับฉางเอ๋อ ผู้เลอโฉม วันหนึ่งโฮ่ว-อวี้ เดินทางไปพบเจ้าแม่ซีหวางหมู่ ที่เขาคุนลุ้น ได้รับยาอายุวัฒนะมาเม็ดหนึ่ง โฮ่ว-อวี้ เกรงว่าถ้าตัวเองกินยานี้แล้วคงต้องอยู่อย่างเดียวดายหลังจากที่ฉางเอ๋อเสียชีวิตไปแล้ว จึงไม่ยอมกินฝากให้ฉางเอ๋อ เก็บยานี้เอาไว้ วันหนึ่งโฮ่ว-อวี้  พาลูกศิษย์ออกไปล่าสัตว์ เฟิงเหมิง ลูกศิษย์ทรยศได้บังคับให้ฉางเอ๋อมอบยาอายุวัฒนะให้กับตนเอง ฉางเอ๋อ จึงกลืนกินยานั้นลงไป หลังจากกลืนยาลงไปแล้วฉางเอ๋อ ก็รู้สึกตัวเบาล่องลอยขึ้นสู่ท้องฟ้า  แต่ความที่คิดถึงและเป็นห่วงสามีจึงไปอาศัยอยู่บนดวงจันทร์  เฝ้ามองสามีที่อยู่บนพื้นโลก  เมื่อโฮ่ว-อวี้ กลับจากการล่าสัตว์จึงได้จัดการสำเร็จโทษเฟิงเหมิง ลูกศิษย์ทรยศ หลังจากนั้นได้แต่เฝ้ามองดวงจันทร์ด้วยความคิดถึงภรรยา ส่วนชาวบ้านต่างก็จุดธูปบูชาฉางเอ๋อที่อยู่บนดวงจันทร์  นิยายเรื่องนี้มีการปรับแต่งเป็นไปหลายรูปแบบ แต่ล้วนแต่เป็นการยกย่องความดีและความงามของฉางเอ๋อ เมื่อประมาน 40 ปีที่ผ่านมาบริษัท国泰ได้สร้างเป็นภาพยนตร์  นำแสดงโดยเจ้าเหลย และเล่อตี้  แต่เรื่องราวกลับเป็นโฮ่ว-อวี้ หลงอำนาจกลายเป็นทรราชแสวงหายาอายุวัฒนะ  ส่วนฉางเอ๋อ นั้นเดิมเป็นเทพธิดาบนสวรรค์ เมื่อว่ากล่าวตักเตือนโฮ่ว-อวี้ ไม่เป็นผลจึงจรลีหนีไปอยู่ที่ดวงจันทร์ 
จูหยวนจาง ก่อการคืนจงชิว
 ในสมัยราชชวงศ์หยวน ชาวจีนต้องทนทุกข์ทรมานกับการปกครองที่โหดร้ายป่าเถื่อนของราชสำนักมองโกลมาช้านาน จนถึงปลายสมัยราชวงศ์หยวน เกิดขบวนการต่อต้านราชสำนักขึ้นทั่วทุกหัวระแหง แต่ไม่สามารถจะติดต่อประสานงานกันได้ เนื่องจากราชสำนักมองโกลทำการปิดกั้นอย่างเข้มงวด ในสมัยนั้นแม้แต่การสุมหัวคุยกันเพียงสองคนก็อาจมีความผิดถึงขั้นประหารชีวิตได้ หลิวป๋อเวิน ที่ปรึกษาทางการทหารของจูหยวนจาง จึงคิดทำขนมเปี้ยะแบบมีใส้ขึ้นมาถือเป็นขนมในเทศกาลจงชิว  แจกจ่ายให้กับชาวบ้านทั่วๆไป โดยมีหนังสือข้อความว่า“八月十五夜杀鞑子”ซุกซ่อนอยู่ในขนม ส่งให้กับขุมกำลังที่สำคัญ นัดหมายให้ลุกฮือก่อการขึ้นพร้อมกันในคืนวันขึ้น 15 ค่ำเดือน 8 (เนื่องจากวันนี้เป็นวันที่ชาวบ้านต้องมีกิจกรรมตามประเพณีอยู่แล้ว) ทำให้เกิดการลุกฮือขึ้นขับไล่ราชวงศ์มองโกล อย่างพร้อมเพรียงกัน กองทหารของจูหยวนจางรุกเข้ายึดสถานที่ต่างๆได้อย่างรวดเร็ว หลังก่อการสำเร็จ จูหยวนจาง สถาปนาราชวงศ์หมิง ขึ้น ตั้งตนเองขึ้นเป็นปฐมกษัตริย์นามจักรพรรดิ์หมิงไท่จู่ ประกาศให้มีการเฉลิมฉลองชัยชนะ เปิดราชวังร่วมสุขกับประชาชนในคืนเทศกาลจงชิว ของทุกปี และเรียกขนมนี้ว่าขนมพระจันทร์ ตั้งแต่นั้นมาขนมพระจันทร์จึงกลายเป็นขนมประจำเทศกาลจงชิว มีการพัฒนาเปลี่ยนแปลงมากมายหลายรูปแบบ หลายชนิด วันเทศกาลจงชิวจึงกลายเป็นวันเทศกาลขนมอีกเทศกาลหนึ่ง และเนื่องจากวันจงชิว เป็นวันเทศกาลเก็บเกี่ยว นอกจากการเก็บเกี่ยวข้าวในไร่ในนาแล้ว ผลหมากรากไม้ต่างๆก็สุกพอดีวันนี้จึงเป็นวันเทศกาลผลไม้อีกด้วย  
เนื่องจากเดือนเพ็ญมีรูปทรงกลม คำว่ากลมนั้นหมายถึงความกลมเกลียว ดังนั้นสิ่งที่เป็นสัญลักษณ์ในวันนี้ไม่ว่าจะเป็นขนมหรือภาพประกอบ จึงนิยมทำเป็นรูปกลมๆเพื่อแสดงถึงความกลมเกลียว จากการสืบทอดมาแต่อดีตถึงปัจจุบัน     เทศกาลจงชิวกลายเป็นวันเทศกาลใหญ่ประจำปีที่ได้รับความนิยมอย่างแพร่หลาย เป็นรองเพียงวันตรุษจีนเท่านั้น ทุกครอบครัวถือเอาวันนี้เป็นวันสำคัญของครอบครัว ต้องอยู่พร้อมหน้ากินข้าวมื้อกลมเกลียวร่วมกัน คนที่จากไปทำงานอยู่ไกลบ้านก็ต้องกลับมาอยู่ร่วมกันอย่างพร้อมหน้าพร้อมตา จึงถือเป็นวันครอบครัวอีกวันหนึ่ง 

周璇 - 月下佳人 194x

 

冰輪乍升放寒光
月下佳人暗嗟傷
怨恨爹娘狠心腸
把奴終身撇一旁

玉兔半露映清光
月下佳人暗思量
男大當婚女當嫁
二八姑娘沒有郎

蟾華雲間透銀光
月下佳人意淒惶
莫非月老太荒唐
姻緣冊上把奴忘

玉盤高懸射皓光
月下佳人愁恨長
自嘆命薄如秋霜
不知何日配成雙

歌曲來源 : MP3 音樂網
www.51wma.com/sort/2_761_254840.html

月下佳人 

月下佳人
冰輪乍升放寒光
月下佳人暗嗟傷
怨恨爹娘狠心腸
把奴終身撇一旁
玉兔半露映清光
月下佳人暗思量
男大當婚女當嫁
二八姑娘沒有郎
蟾華雲間透銀光
月下佳人意淒惶
莫非月老太荒唐
姻緣冊上把奴忘
玉盤高懸射皓光
月下佳人愁恨長
自嘆命薄如秋霜
不知何日配成雙
ลองมาฟังเพลงที่เกี่ยวข้องกับดวงจันทร์ เพลงนี้ชื่อเพลง 月下佳人 ขับร้องโดย周旋แต่งเนื้อร้องโดย 栋荪 ทำนองโดย 姚敏 ในเนื้อเพลงทั้ง4บท ขึ้นต้นด้วย 冰輪,玉兔,蟾華,และ玉盤 ซึ่งล้วนหมายถึงดวงจันทร์ สำหรับ玉兔นั้นมาจากตำนานเรื่อง玉兔捣药 ส่วนคำว่า 蟾华นั้นมาจากตำนานเรื่องนางฉางเอ๋อที่ถูกสาบเป็นคางคก 蟾ก็คือ蟾蜍 ที่หมายถึงคางคก

月落烏啼 月落烏

月落烏啼 
月落烏啼霜滿天
家家無火對愁眠
東家沒有米和麵
南家沒有油和鹽
西家的閨女沒褲穿 
北家無柴煙囪不冒煙
朋友呀請你想一想
大家難度中秋節

幾時能過太平年

อีกเพลงหนึ่งคือเพลง 月落烏啼 ขับร้องโดย 吴莺音 เป็นเพลงที่บรรยายถึงความทุกข์ยาก ของชาวบ้านในปีที่การเพาะปลูกไม่ได้ผล 

รูปภาพของ แกว้น

“端午粽子与中秋月饼” บะจ่างตวนอู่สู่ขนมไหว้พระจันทร์จงชิว

ขอบคุณครับ... ก้อวคากโกวจะไม่ให้ความหมายเพลง "月下佳人" และ "月落烏啼 月落烏" ด้วยหรือครับ ???
     
      เรื่องราวเริ่มต้นของภาพยนตร์เรื่องหนึ่ง ชื่ออะไรจำไม่ได้แล้วครับ พอนึกได้ว่าพื้นดินแตกระแหง ต้นไม้แห้งเหี่ยวตาย ผู้คนอดอยากนั่งล้อมวงรับประทานข้าวต้มที่เต็มไปด้วยน้ำ แกล้มด้วยการดูดน้ำเกลือจากก้อนกรวดต้มด้วยน้ำเกลือท่ามกลางผืนดินที่แตกระแหงนั้น ผู้คนเหงื่อไหลไคลย้อยจากการแผดเผาของแสงอาทิตย์บนท้องฟ้าจำนวนถึง 10 ดวง ต่อมาถูกวึรบุรุษขี่ม้าใช้ธนูยิงตกไป 9 ดวง เหลือไว้เพียง 1 ดวง และมีนางฟ้าบนดวงจันทร์อะไรทำนองนั้น ด้วยวัยเด็กในเวลานั้นจึงเข้าใจบ้างไม่เข้าใจบ้างและจำได้เพียงเท่านี้เองครับ 
     
      ความผูกพันของมนุษย์กับธรรมชาติและสภาพแวดล้อมมีความแนบแน่นและใกล้ชิดกันมาก “ชุนไถหว่านเซี่ย” ตามแผนการผลิตทางการเกษตรจากประสบการณ์เรียนรู้ธรรมชาติเพื่อให้เกิดความมั่งคงในชีวิตของคนโบราณ ฤดูชุนพืชพันธ์ไม้แตกหน่อผลิใบมีแสงอาทิตย์เหมาะแก่การเพาะปลูก ฤดูเซี่ยอากาศร้อนผืนดินอาจจะแห้งแล้งแตกระแหงไม่เหมาะต่อการเจริญเติบโต จึงเกิดการบูชาธรรมชาติภาวนาต่อเทพสิ่งศักสิทธิ์ทั้งดวงอาทิตย์และผืนดิน กระทั่งถึงตวนอู่เจี่ย “端午节” วันไหว้บะจ่างรำลึกถึงกวีชวีเหียนเป็นสัณญานเตือนว่าใกล้ถึงวันเก็บเกี่ยว ” 芒种” แล้ว 
     
      ภายหลังการเก็บเกี่ยวในกลางฤดูชิวที่ต้นไม้ผลัดใบ พระจันทร์เต็มดวงสวยงามทำให้เฉลิมฉลองคลายความเหน็ดเหนื่อยได้จึงขอบคุณบูชาพระจันทร์และรับประทานขนมพระจันทร์ “月饼” แสนอร่อยเตรียมตัวเข้าสู่ตงจื่อที่อากาศหนาวเย็นอันเป็นห้วงเวลาแห่งการจำศีลพักฟื้นบำรุงร่างกายทั้งคนและต้นไม้จึงไม่ลืมที่จะขอบคุณสวรรค์ด้วย 
รูปภาพของ จองกว๊านหมิ่น

สาวงามใต้แสงจันทร์

เป็นเพลงที่ไพเราะมาก พรรณาถึงสาวงามนางหนึ่ง 
คร่ำครวญถึงความไร้วาสนาในเรื่องคู่ครอง แม้วัยจะ
ล่วงไปแล้วถึงยี่สิบแปดปี คราใดที่พระจันทร์ขึ้นสู่เวหา 
สาดส่องแสงมายังพื้นโลกนางจะต้องเกิดความกลัด
กลุ้มหม่นหมองใจอย่างที่สุด ประหนึ่งชีวิตสิ้นแล้วทุกสิ่ง
ทุกอย่าง เฝ้าแต่รอคอยอย่างไร้จุดหมาย
 
แปลความหมายของเนื้อเพลง : 
ขออนุญาตคุณกว้อเคอะจัดให้คุณแกว้นนะครับ
 
月下佳人 : สาวงามใต้แสงจันทร์
 
冰輪乍升放寒光   พระจันทร์เริ่มลอยขึ้นทอแสงเยือกเย็น
月下佳人暗嗟傷   สาวงามใต้แสงจันทร์ทอดถอนใจอย่างปวดร้าว
怨恨爹娘狠心腸   เคียดแค้นบุพการีที่ใจร้าย
把奴終身撇一旁   ทอดทิ้งลูกชั่วชีวิตอย่างไม่เหลียวแล
 
玉兔半露映清光   ดวงแขโผล่ส่องแสงสว่างไสว  
月下佳人暗思量   สาวงามแอบคำนึงอยู่เงียบๆ
男大當婚女當嫁   ชายต้องแต่งงานหญิงต้องมีสามี 
二八姑娘沒有郎   อายุยี่สิบแปดยังไม่มีชายคนรัก
 
蟾華雲間透銀光   จันทร์ฉายแสงนวลท่ามกลางหมู่เมฆา
月下佳人意淒惶   สาวงามครุ่นคิดอย่างอ้างว้างหม่นหมอง
莫非月老太荒唐   หรือว่าจันทร์เจ้าขาจะเหลวไหลเสียแล้ว
姻緣冊上把奴忘   คำบุพเพสันนิวาสในหนังสือได้ลืมฉันแล้วกระมัง
 
玉盤高懸射皓光   ดวงจันทร์ลอยสูงเด่นเปล่งแสงจ้า
月下佳人愁恨長   สาวงามกลัดกลุ้มและคับแค้นใจเหลือเกิน
自嘆命薄如秋霜   คร่ำครวญถึงชีวิตที่อับโชคเหมือนดั่งน้ำค้างฤดูใบไม้ร่วง
不知何日配成雙   ไม่รู้วันไหนถึงจะมีคู่ครองเสียที
รูปภาพของ แกว้น

"明月千里寄相思" 吳鶑音/ 蔡幸娟

      ก้ำเซี้ยกว้านหมิ่นโก สมกับเป็นผู้คร่ำหวอดจริงด้วย... บรรยากาศวันไหว้พระจันทร์กำลังน่าอภิรมณ์เช่นนี้ เพลงเก่าเพลงดังที่มีความไพเราะและเกี่ยวกับพระจันทร์มีอีกหลายเพลง คุณกว้อเค่อได้นำร่องมาให้แล้ว เรียนเชิญกว้านหมิ่นโกให้เสียงภาษาไทยต่อด้วยครับบบบ 

 

吳鶑音-明月千里寄相思

 

  明月千里寄相思   吴莺音 

夜色茫茫罩四周

天边新月如钩

回忆往事恍如梦

重寻梦境何处求

人隔千里路悠悠

未曾遥问心已愁

请明月代问候

思念的人儿泪常流

月色朦朦夜未尽

周遭寂寞宁静

桌上寒灯光不明

伴我独坐苦孤零

人隔千里无音讯

欲待遥问终无凭

请明月代传信

寄我片纸儿为离情

( music )

 蔡幸娟 - 明月千里寄相思

 

月落烏啼 

 

 

月落烏啼

 

月落烏啼霜滿天          วิหคร้องเดือนลับหมอกโปรยปราย

家家無火對愁眠            ทุกครัวเรือนนอนระทมไร้แสงไฟ 

東家沒有米和麵          เรือนบูรพาไม่มีแป้งแลข้าวสาร

南家沒有油和鹽            ครัวทางใต้ไม่มีเกลือแลน้ำมัน 

西家的閨女沒褲穿      สาวตะวันตกขาดเหลือเสื้อผ้าผ่อน 

北家無柴煙囪不冒煙   บ้านทางเหนือไร้ควันฟืนในห้องครัว

朋友呀請你想一想     ขอมิตรสหายจงตรึกตรอง 

大家難度中秋節          ชาวพารายากจะผ่านฤดูชิว 

幾時能過太平年          คราใดหนาจึงได้พบวันสุขสงบ

สองประโยคแรกของบทเพลงนี้ เอามาจากบทกวีสมัยถังของ张继 ที่ชื่อว่า

枫桥夜泊

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

วิหคร้องเดือนลับหมอกโปรปราย  เรือปลาริมฝั่งนอนระทม

วัดหานซานที่นอกเมืองกูซู         เสียงระฆังยามดึกดังแว่วมา

 

สำหรับบทกวีนี้ 张继เขียนขึ้นเมื่อคราวไปเที่ยวที่วัด 寒山寺นอกเมือง 姑苏 江枫ในประโยคที่สองนั้นคือชื่อสะพานสองแห่งอยู่ใกล้วัด 寒山寺คือ江村桥และ枫桥 ที่เรือหาปลามักมาจอดพักยามค่ำคืน ส่วน渔火คือเรือประมง เวลาออกหาปลาพอถึงกลางคืนจะเปิดไฟส่องเพื่อล่อให้ฝูงปลาเข้ามา 渔火จึงหมายถึงเรือหาปลา สำหรับคนเดินทางที่มามืดค่ำแถวนี้ ก็จะขอพักค้างคืนบนเรือที่จอดเทียบอยู่ จึงเรียกว่า客船 กวีบทนี้ของ 张继ได้รับความนิยมอย่างกว้างขวางนอกจากเพลง 月落乌啼 ของ 吴莺音 แล้ว ยังมีอีกเพลงหนึ่งที่เขียนขึ้นจากบทกวีนี้คือเพลง涛声依旧

ขอขอบคุณ

ขอขอบคุณอาแกว้นโกและจองกว๊านหมิ่นโก ที่ช่วยเสนอเพลงและแปลเพลงให้ครับ

รูปภาพของ ฉินเทียน

ตอเซี่ย

บัดนี้ มีนักพากย์ ผู้ชำนาญทางภาษา มาพากย์ให้ได้รับชม สำหรับผู้สนใจในการเรียน ภาษาจีน ผ่านบทเพลง ซึ่งจะทำให้มีความรู้ในความหมาย อย่างลึกซึ้งเอ่ย

รูปภาพของ จองกว๊านหมิ่น

คิดถึงพันลี้กลางแสงจันทร์

เป็นเพลงสมัยเก่าก่อนที่ไพเราะมาก มีสัมผัส
ท่วงทำนอง อักขระสละสลวยคล้องจอง
ความหมายกินใจผิดกับเพลงปัจจุบัน ส่วน
มากไม่หลงเหลือสิ่งเหล่านี้ เป็นเพลงเพื่อ
พาณิชย์มากกว่า
 
明月千里寄相思 : ส่งความคิดถึงพันลี้กลางแสงจันทร์
 
夜色茫茫罩四周    ความมืดแผ่กว้างครอบคลุมทุกพื้นที่
天边新月如钩    พระจันทร์เสี้ยวลอยขึ้นเหนือขอบฟ้า      
回忆往事恍如梦    คิดคนึงถึงอดีตเหมือนดั่งความฝัน
重寻梦境何处求    จะหวลกลับไปดั่งเดิมหาได้ที่ไหน
人隔千里路悠悠    คนรักห่างไกลกันเป็นพันลี้
未曾遥问心已愁    ไม่เคยคิดถามหาใจหม่นหมอง
请明月代问候    แสงจันทร์จ๋าช่วยไปบอกเขาหน่อยนะ
思念的人儿泪常流    ว่าคนข้างหลังคิดถึงต้องหลั่งน้ำตาทุกวัน
 
月色朦朦夜未尽    แสงจันทร์เลือนลางท่ามกลางความมืด
周遭寂寞宁静    แวดล้อมให้เงียบเหงาอ้างว้างวังเวง
桌上寒灯光不明    ไฟสลัวจากตะเกียงน้อยบนโต๊ะ
伴我独坐苦孤零    เป็นคู่เคียงที่มีฉันนั่งอยู่อย่างเดียวดาย
人隔千里无音讯    ไร้ซึ่งข่าวคราวคนรักที่จากไกล
欲待遥问终无凭    คิดรอคอยถามหาก็หวังไม่ได้
请明月代传信    แสงจันทร์จ๋าช่วยแจ้งข่าวสารไปที 
寄我片纸儿为离情    โปรดมีจดหมายมาปลอบประโลมใจบ้าง
 
 
รูปภาพของ วี่ฟัด

蔡琴 - 明月千里寄相思


蔡伟发

 張清真

 

張清真 -《月光小夜曲》

作詞:周藍萍

 

月亮在我窗前徜徉 投進了愛的光芒

我低頭靜靜地想一想 猜不透你心腸

好像今晚月亮一樣 忽明忽暗又忽亮

啊...到底是愛還是心慌 啊...月光

 

月夜情境像夢一樣 那甜梦怎能相忘

細語猶在耳邊蕩漾 怎不教我回想

我怕見那月亮光 抬頭忙把窗廉拉上

啊...我心兒醉心兒慌 啊...月光

 

ขอเสนอเพลงที่เกี่ยวกับกับดวงจันทร์อีกสักเพลง เพลง 月光小夜曲 เพลงนี้เดิมทีเป็นของ 张清真 ซึ่งร้องได้ไพเราะน่าฟังมาก และมีนักร้องอื่นๆร้องกันอีกหลายคน สำหรับ紫薇  ก็ร้องเพลงนี้ได้ไพเราะไม่แพ้กัน ไม่แน่ใจว่านักร้องยอดนิยมของอาวีฟัดโก蔡琴จะมีร้องด้วยหรือเปล่า สำหรับชื่อเพลงจริงๆก็คือ月光ครั้นจะใช้ 月光歌 ก็ดูพื้นเกินไป ก็เลยใช้月光曲 เพลงเกี่ยวกับ 月光ก็ต้องเป็นเวลากลางคืนจึงเติมตัว 夜อีกตัวหนึ่ง ส่วนตัว小 หรือ小曲 มักจะใช้กับเพลงประเภท 流行歌曲 หรือปัจจุบันในจีนนิยมเรียก通俗歌曲 อย่างเช่นเพลง 绿岛小夜曲เป็นต้น นี่เป็นหลักการ 修辞ของจีน เพื่อให้ได้ประโยคหรือวลีที่สวยงามกระทัดรัด

 

ในเนื้อเพลงมีประโยคหนึ่งที่น่าสนใจคือ怎不教我回想 ตัว教ในประโยคนี้ไม่ได้แปลว่าสอนสั่ง แต่แปลว่าทำให้ ปกติ教นี้ถ้าอ่านว่า"เจียว" จะเป็นคำกริยา แปลว่าสอนหรือ ถ่ายทอดเช่น 教书,教学 เป็นต้น แต่ถ้าอ่านว่า"เจี้ยว"จะเป็นคำนามเช่น教材,教室,教员เป็นต้น มีอีกความหมายหนึ่งซึ่งใช้ใน古文อ่านว่า"เจี้ยว"เช่นกัน แปลว่า让หรือ使 จะมีใช้ในคำประพันธ์อยู่มาก เพื่อตัดความยุ่งยากใน 普通话 ปัจจุบันจะใช้ร่วมกับคำว่า叫 แต่ถ้าไปอ่านในเอกสารโบราณยังคงใช้ 教

รูปภาพของ แกว้น

บรรยากาศแสงจันทร์ราชบุรี

ไหว้พระจันทร์นี้ อาวี่ฟัด ยิ่มถ่องหงิ่นฉ่า จิบกาแฟฟังเพลงกินขนมพระจันทร์ใต้แสงจันทร์ในราชบุรีที่เอื้อบรรยากาศได้ดีจริง
รูปภาพของ วี่ฟัด

月光小夜曲 by 童丽 王浩


---

月光小夜曲 童丽 王浩
--------------------------------
月亮在我窗前荡漾 透进了爱的光芒 我低头静静地想一想 猜不透你心肠
好像今晚月亮一样 忽明忽暗又忽亮 啊...... 到底是爱还是心慌 啊......月光
月亮在我窗前荡漾 透进了爱的光芒 我低头静静地想一想 猜不透你心肠
好像今晚月亮一样 忽明忽暗又忽亮 啊...... 到底是爱还是心慌 啊......月光
到底是爱还是心慌 啊......月光

รูปภาพของ จองกว๊านหมิ่น

แปลคืนแห่งแสงจันทร์

月光小夜曲 : ลำนำเพลงคืนแห่งแสงจันทร์
 
月亮在我窗前徜徉          พระจันทร์ลอยชายอยู่ตรงหน้าต่าง
投進了愛的光芒          เหมือนเข้าสู่อ้อมกอดแห่งรักของแสงจันทร์
我低頭靜靜地想一想          ฉันคล้อยหัวลงครุ่นคิดอยู่เงียบเงียบ
猜不透你心腸          ทายใจไม่ออกว่าเธอคิดอย่างไร
好像今晚月亮一樣          เหมือนดั่งดวงจันทร์คืนนี้
忽明忽暗又忽亮          เดี๋ยวสว่างเดี๋ยวมืดแล้วก็สว่างอีก
啊到底是愛還是心慌 啊月光     โอ้จันทร์เอ๋ย สรุปแล้วใช่ใจรักหรือใจหวาดหวั่นกันแน่
 
月夜情境像夢一樣          สภาพกาลคืนเพ็ญเหมือนดั่งความฝัน  
那甜梦怎能相忘          ไหนจะลืมความฝันอันหวานชื่นเช่นนั้นได้
細語猶在耳邊蕩漾          คำหวานยังล่องลอยอยู่ข้างหู
怎不教我回想          แล้วจะไม่ให้หวลคนึงได้อย่างไร
我怕見那月亮光          ฉันกลัวเห็นแสงจันทร์นั้นเหลือเกิน
抬頭忙把窗廉拉上          เงยหน้ารีบดึงปิดม่านหน้าต่างทันที
啊我心兒醉心兒慌 啊月光     โอ้จันทร์เอ๋ย ใจฉันลุ่มหลงหรือหวาดหวั่นกันแน่
 
 
 
รูปภาพของ แกว้น

"月兒彎彎照九州" 靜婷

"月落烏啼" มีความไพเราะครับ บทร้อยกรองก็ได้อารมณ์ และ "月光小夜曲" ไม่น่าแปลกครับที่มีผู้ร้องหลายคน ขอบคุณก้อวคากมาก เรียนเชิญให้เสียงภาษาไทยต่อนะครับ
 
 
月兒彎彎照九州 靜婷

月兒彎彎照九州 漁船兒到處好停留
青山綠水風光好呀 魚哥哥吹笛妹梳頭

月兒彎彎照九州 漁家的工作幾時休
白天搖船夜補網呀 小妹妹青春水裡丟

月兒彎彎照九州 翻天的風浪使人愁
要穿要吃哪顧得險呀 可憐夜夜淚雙流

月兒彎彎照九州 今天一去不回頭
誰教你走上虛榮的路呀 一朝墮落一生休

月兒彎彎照九州 人生的苦樂自尋求
好人到底收場也好呀 一分的勤力一分的酬

月兒彎彎照九州

月兒彎彎照九州 靜婷
เยว่เออร์วานวานจ้าวจิ่วโจว  จิ้งถิงขับร้อง
 
月兒彎彎照九州 漁船兒到處好停留
เยว่เออร์วานวานจ้าวจิ่วโจว ยวี๋ฉวนเออร์ต้าวชู่ห่าวถิงหลิว  
青山綠水風光好呀 
漁哥哥吹笛妹梳頭
ชิงซานลวี่สุ่ยเฟิงกวางห่าวยา ยวี๋เกอเกอชุยตี๋เม่ยซูโภว
 
月兒彎彎照九州 漁家的工作幾時休
เยว่เออร์วานวานจ้าวจิ่วโจว ยวี๋เจียตีกงจั้วจี่สือซิว 
白天搖船夜補網呀 小妹妹青春水裡丟
ไป๋เทียนเหยาฉวนเย่ปู่หว่างยา เสี่ยวเม่ยเม่ยชิงชุนสุ่ยหลี่ติว
 
月兒彎彎照九州 翻天的風浪使人愁
เยว่เออร์วานวานจ้าวจิ่วโจว ฟานเทียนตีเฟิงล่างสื่อเหยินโฉว
要穿要吃哪顧得險呀 可憐夜夜淚雙流
เย่าชวนเย่าชือน่ากู้เต๋อเสี่ยนยา เข่อเหลียนเย่เย่เล่ยซวงหลิว
 
月兒彎彎照九州 今天一去不回頭
เยว่เออร์วานวานจ้าวจิ่วโจว จินเทียนอีชวี่ปู้หุยโถว
誰教你走上虛榮的路呀 一朝墮落一生休
เสยเจี้ยวหนี่โจ่วซ่างซวีหยงตีลู่ยา อี้จาวตั้วลั่วอีเซิงซิว
 
月兒彎彎照九州 人生的苦樂自尋求
เยว่เออร์วานวานจ้าวจิ่วโจว เหยินเซิงตีขู่เล่อจื้อสวินฉิว
好人到底收場也好呀 一分的勤力一分的酬
ห่าวเหยินต้าวตี่โซวฉางเหย่ห่าวยา อี้เฟินฉินลี่อี้เฟินโฉว 
 
เดือนเคียวทอแสงส่องทั่วหล้า จิ้งถิงขับร้อง
 
เดือนเคียวทอแสงส่องทั่วหล้า      เรือหาปลาแล่นจอดไปทุกถิ่น
น้ำใสเขาเขียวทิวทัศน์งาม           พี่ชายเป่าขลุ่ยน้องนางนั่งสางผม
 
เดือนเคียวทอแสงส่องทั่วหล้า      คนหาปลาทำงานไม่หยุดพัก
กลางวันถ่อเรือย่ลากอวนย่ำค่ำ     สาวงามแรกรุ่นจมปลักกับสายน้ำ
 
เดือนเคียวทอแสงส่องทั่วหล้า      คลื่นลมโถมกระหน่ำพาใจเศร้า
เพื่อปากเพื่อท้องไหนเลยจะเกรงภัย  อนาจใจน้ำตานองทุกค่ำคืน
 
เดือนเคียวทอแสงส่องทั่วหล้า      วันคืนผ่านไปไม่หวนคืน
ใครหรือชักชวนสู่โลกมายา          วันใดหากก้าวพลั้งย่อมอับจนชั่วชีวิต
 
เดือนเคียวทอแสงส่องทั่วหล้า      ชีวิตทุกข์สุขต้องฝ่าฟัน
หากทำดีย่อมมีผลที่ดี                 หนึ่งแรงที่บากบั่นคือหนึ่งแรงที่ตอบแทน
 
     ในเพลงนี้มีคำที่น่าสนใจอยู่่หลายคำ คำแรกคือ九州 หมายถึงประเทศจีน ในสมัยโบราณประเทศจีนแบ่งออกเป็น9มนฑลเรียกว่า 九州 ในขนะเดียวกัน 九州ก็หมายถึงใต้หล้า เพราะในสมัยโบราณคนจีนเข้าใจว่าโลกนี้มีเพียงประเทศจีนและชนเผ่าที่อยู่โดยรอบเท่านั้น อีกคำหนึ่งคือ 一朝 ตัว朝ในที่นี้อ่านว่า"จาว" ปกติจะแปลว่าเช้า แต่ในเพลงนี้หมายถึงวันใดวันหนึ่ง
รูปภาพของ แกว้น

"天上的明月光" 董佩佩&江宏

天上的明月光  董佩佩&江宏
 
 
天上的明月光 照在那大路上 路上的行人只有我们俩 不呀不声响 不呀不声响 要把那情歌唱呀唱一唱 唱呀唱呀唱一唱 不要辜负那好月亮 哎呦 
 
天上的明月光 照在桥头上 桥上的行人南来又北往 方向不一样 方向不一样 各奔那前程走呀么走匆忙 走呀么走匆忙 月色虽好不呀么不欣赏呀 哎呦 
 
天上的明月光 照在那水面上 水上的人影一晃又一晃 分明是一双 分明呀是一双 在我的身旁有呀么有情郎 有情郎呀有情郎 有的心事只呀么只管讲 哎呦 
 
天上的明月光 照在那山头上 山上和山下一片白茫茫 夜色太凄凉 夜色太凄凉 总有那心事不呀么不能讲 不能讲呀不能讲 只得辜负好呀么好月亮呀哎呦
 
"เรียนเชิญคุณก้อวคากให้เสียงภาษาไทยครับ" 

 天上的明月光 

 天上的明月光  董佩佩&江宏

 

天上的明月光 照在那大路上 เดือนเพ็ญบนนภาสาดส่องบนทางเดิน

路上的行人只有我们俩 บนทางนั้นมีเพียงสองเรา

不呀不声响 不呀不声响 ต่างไม่ส่งเสียงเอยไม่ส่งเสียง

要把那情歌唱呀唱一唱 เพียงจะร้องบรรเลงเพลงรัก

唱呀唱呀唱一唱   ร้องเอยร้องบรรเลงเพลงรัก

不要辜负那好月亮 哎呦 อย่าละเลยแสงจันทร์ที่งดงาม

 

天上的明月光 照在桥头上 เดือนเพ็ญบนนภาสาดส่องถึงเชิงสะพาน

桥上的行人南来又北往 บนสะพานมีคนเดินขวักไขว่ไปมา

方向不一样 方向不一样 ต่างไปคนละทิศละทาง คนละทิศละทาง

各奔那前程走呀么走匆忙 เพื่ออนาคตวันข้างหน้าจำเดินอย่างเร่งรีบ

走呀么走匆忙 เร่งรีบเอยจำเดินอย่างเร่งรีบ

月色虽好不呀么不欣赏呀 哎呦 แสงจันทร์แม้งดงามไม่มีใจจะชื่นชม

 

天上的明月光 照在那水面上  เดือนเพ็ญบนนภาสาดส่องบนผืนน้ำ

水上的人影一晃又一晃  เงาคนบนผืนน้ำแลสั่นไหวไหว

分明是一双 分明呀是一双  เห็นชัดว่าอยู่ดูเคียงคู่ เห็นชัดว่าอยู่ดูเคียงคู่

在我的身旁有呀么有情郎 ข้างกายฉันมีคนรักแอบอยู่เคียง

有情郎呀有情郎 มีคนรักเอยมีคนรัก

有的心事只呀么只管讲 哎呦 มีความในใจอันใดรีบบอกมา

 

天上的明月光 照在那山头上 เดือนเพ็ญบนนภาสาดส่องต้องขุนเขา

山上和山下一片白茫茫 จากยอดเขาถึงเชิงเขาล้วนหม่นหมอง

夜色太凄凉 夜色太凄凉 ราตรีนี้ช่างแสนเศร้า ช่างแสนเศร้า

总有那心事不呀么不能讲 มีความในใจแต่ไม่อาจกล่าว

不能讲呀不能讲 ไม่อาจกล่าวเอยไม่อาจกล่าว

只得辜负好呀么好月亮呀哎呦    ได้แต่ละเลยแสงจันทร์อันงดงาม

รูปภาพของ แกว้น

"月亮在哪里" 蔡幸娟

月亮在哪里 蔡幸娟  
 
   
 
    月亮在哪里 月亮在哪乡
    它照进了我们的家 它照上了我的床
    照着那白发的爹娘 照着那甜蜜的家乡 *
    时能入我的怀抱 诉一诉思乡的衷肠
    MUSIC….
   
    月亮在哪里 月亮在哪乡
    它照近了我们的家 它照上了我的床
    照着我思念的情郎 照着他思念的脸庞
    MUSIC….
   
    你不要慌也不要忙 到头来只有那嫦娥下凡
    REPEAT *
                    
    “它照上了我的床” เสียงร้องของเพลงเป็น  “它照进了我的床” และ  “嫦娥” ในสองวรรคสุดท้ายไม่มีในเสียงร้องของเพลง 
 
    "คุณก้อวคากให้เสียงภาษาไทย" 

 月亮在哪里

 月亮在哪里 蔡幸娟  
 
月亮在哪里 月亮在哪

    它照进了我们的家 它照进了我的窗

    照着那白发的爹娘 照着那甜蜜的家乡

    几时能入我的怀抱 诉一诉思乡的衷肠

    MUSIC….

      月亮在哪里 月亮在哪乡

    它照近了我们的家 它照了我的窗

    照着我思念的情郎 照着他思念的脸庞

เดือนเพ็ญอยู๋แห่งไหน เดือนเพ็ญไปทางใด

แสงเดือนส่องเข้าในบ้านของเรา ส่องถึงห้องนอนของฉัน

ส่องต้องพ่อแม่ที่แก่ชรา สาดส่องบ้านเกิดที่แสนอบอุ่น

คราใดจึงกลับสู่อ้อมอกฉัน พร่ำรำพันความคิดถึงภายในใจ

 

เดือนเพ็ญอยู๋แห่งไหน เดือนเพ็ญไปทางใด

แสงเดือนส่องเข้าในบ้านของเรา ส่องถึงห้องนอนของฉัน

ส่องต้องคนรักที่ฉันคิดถึง ส่องต้องใบหน้าที่เขาถวิล 

 

เพลงนี้ของ 蔡幸娟  ไหงก็พึ่งจะได้ฟังเหมือนกัน คิดว่าคงเจตนาดัดแปลงให้จบลงเพียงเท่านี้ เพราะต้องการจะให้เป็นเพลงที่สื่อถึงความคิดถึงที่มีต่อบ้านเกิด ต่อพ่อแม่และคนรักเท่านั้น ไม่ต้องการให้เกี่ยวพันถึงเรื่องของการศึกสงครามที่มีในเนื้อเพลงเดิม จึงตัดเนื้อหาท่อนท้ายๆออกหมด เพราะฉนั้นเนื้อเพลงสองวรรคหลังจึงไม่มี ส่วนในเนื้อเพลง它照上了我的床 วรรคนี้เป็นเนื้อเพลงเดิม แต่蔡幸娟 เปลี่ยนเป็น 它照了我的窗 ถ้า คงต้องเป็น  

รูปภาพของ แกว้น

"月儿像柠檬" 龙飘飘

ก้ำเซี้ยกว้านหมิ่นโก เรียนเชิญให้เสียงภาษาไทยต่อนะครับ 
 
月儿像柠檬 龙飘飘
 
 
 
    月兒像檸檬 淡淡地掛天空 
    我倆搖搖盪盪 散步在月色中
    今夜的花兒也飄落紛紛 
    陪伴著檸檬月色迷迷濛濛 
    多親愛 蜜語重重 輕輕耳邊送 
    我倆搖搖盪盪 散步在檸檬一般月色中

    月兒像檸檬 黃黃的掛天空 
    我倆搖搖盪盪 散步在月色中 
    就像是魚兒在雙游海中 
    兩旁的椰子樹是海浪重重
    多逍遙 其樂融融 脈脈情意通 
    我倆搖搖盪盪 散步在檸檬一般月色中
   
    今夜的風兒也撩人心胸 
    我和你不是在那虛幻夢中
    多幽靜 夜已深沈 情深比酒濃 
    我倆搖搖盪盪 散步在檸檬一般月色中 
รูปภาพของ จองกว๊านหมิ่น

แปลดวงจันทร์เหมือนเลมม่อน

เพลงบทนี้แต่งได้ไพเราะ จังหวะทำนองเร้าใจ
ใครร้องได้ จะสนุกสนานมากทีเดียว
 
月兒像檸檬  ดวงจันทร์เหมือนดั่งมะนาวเลมม่อน
淡淡地掛天空  ส่องแสงสลัวแขวนอยู่บนท้องฟ้า
我倆搖搖盪盪  เราสองต่างโยกย้ายไปมา
散步在月色中  เดินเล่นภายใต้แสงจันทร์
 
今夜的花兒也飄落紛紛  คืนนี้มวลดอกไม้ต่างกระเพื่อมเอนไหว
陪伴著檸檬月色迷迷濛濛  อิงแอบเป็นเพื่อนไปกับแสงจันทร์ที่ขมุกขมัว
多親愛 蜜語重重 輕輕耳邊送  ดูน่ารัก คำหวานไม่สิ้นแผ่วเบาลอยอยู่ข้างหู
我倆搖搖盪盪  เราสองต่างโยกย้ายไปมา
散步在檸檬一般月色中  เดินเล่นภายใต้แสงจันทร์ที่คล้ายเหมือนมะนาวเลมม่อน
 
月兒像檸檬  ดวงจันทร์เหมือนดั่งมะนาวเลมม่อน
黃黃的掛天空  เหลืองอร่ามแขวนอยู่บนท้องฟ้า
我倆搖搖盪盪  เราสองต่างโยกย้ายไปมา
散步在月色中  เดินเล่นภายใต้แสงจันทร์
 
就像是魚兒在雙游海中  ประหนึ่งเหมือนมัจฉาว่ายคู่อยู่กลางทะเล
兩旁的椰子樹是海浪重重  ต้นมะพร้าวสองข้างทางเหมือนดั่งระลอกคลื่น
多逍遙 其樂融融 脈脈情意通  ช่างอิสระเปี่ยมความสุขโดยมีสายสัมพันธ์ที่ปลอดโปร่ง
我倆搖搖盪盪  เราสองต่างโยกย้ายไปมา
散步在檸檬一般月色中 เดินเล่นภายใต้แสงจันทร์ที่คล้ายเหมือนมะนาวเลมม่อน
 
今夜的風兒也撩人心胸  คืนนี้สายลมทำให้สดชื่นในจิตใจ
我和你不是在那虛幻夢中  ฉันและเธอหาได้อยู่ท่ามกลางจินตนาการของความฝันไม่
多幽靜 夜已深沈  ช่างงดงามและสงบเงียบ ราตรีนี้ดึกมากแล้ว
情深比酒濃  แต่ความรักของเรายังเข้มข้นกว่าเมรัย
我倆搖搖盪盪  เราสองต่างโยกย้ายไปมา
散步在檸檬一般月色中  คงเดินเล่นภายใต้แสงจันทร์ที่คล้ายเหมือนมะนาวเลมม่อนอยู่ดังเดิม
 
 
รูปภาพของ แกว้น

"月下對口" 姚莉

月下對口  姚莉 
 
 

 
 
男:天上的明月光呀,照在那窗兒外,
     為什麼窗不開,我在窗外獨徘徊,
     我對了窗兒問呀,莫不是人已睡,
     要不是為了她已睡,為什麼窗不開,
     為什麼窗不開,我在窗外費疑猜,
     除非是為了她已睡,所以窗不開。

女:天上的明月光呀,照在那窗兒外,
  你不要費疑猜,窗裡人也沒有睡,
  我不是睡不穩呀,只因為你要來,
  守在那窗外靜等待,所以窗不開,
  你不要費疑猜,窗裡人也沒有睡,
  守在那窗外靜等待,明白不明白。

男:你生來好風采呀,像仙女下凡來,
  人嬌美歌清脆,彷彿鶯聲傳花外,
  我聽了你歌唱呀,心花兒朵朵開,
  只希望和你長相偎,永遠不分開,
  你唱歌,我跟隨,一聽聽了千百回,
  只希望和你長相偎,永遠不分開。

女:我是個農家女呀,缺少那好風采,
  你讚美我慚愧,烏鴉難與鳳凰配,
  我只好鄉村待呀,永遠不離開,
  自己種花兒自己愛,等著那花兒開,
  等花開,把花採,自己採了自己戴,
  只能夠常在鄉村待,永遠不離開。
 
       "กว้านหมิ่นโกให้เสียงภาษาไทย" ฃ
 

月下對口   蔡幸娟 謝雷
 
 

 

รูปภาพของ จองกว๊านหมิ่น

โต้ตอบบทเพลงใต้เแสงจันทร์

月下對口 : โต้ตอบบทเพลงใต้เแสงจันทร์
 
姚莉 - 潘正義 合唱  1956 年出版
 
ความหมายของเพลง : 
 
男:天上的明月光呀   ช:แสงจันทร์เอ๋ยแสงจันทร์เจ้าบนนภา
照在那窗兒外   ส่องแสงมายังหน้าต่างบานนั้น     
為什麼窗不開   เหตุไฉนหน้าต่างนั้นถึงไม่เปิดเล่า
我在窗外獨徘徊   ฉันเดินวนเวียนไปมาอยู่นอกหน้าต่างตามลำพัง
我對了窗兒問呀   หน้าต่างจ๋าขอถามหน่อยนะ
莫不是人已睡   หากว่าคนในบ้านยังไม่ได้นอนหลับ
要不是為了她已睡   หรือว่าเธอยังหาได้หลับไม่
為什麼窗不開   ทำไมหน้าต่างถึงไม่ยอมเปิด
為什麼窗不開   แล้วเหตุใดถึงไม่เปิดหน้าต่าง
我在窗外費疑猜   ปล่อยให้ฉันต้องงุนงงสงสัย     
除非是為了她已睡   นอกเสียจากเธอได้หลับไปแล้วจริงๆ
所以窗不開   ฉะนั้นหน้าต่างถึงไม่ได้เปิด
 
女:天上的明月光呀   ญ:แสงจันทร์เอ๋ยแสงจันทร์เจ้าบนนภา   
照在那窗兒外   ส่องแสงมายังหน้าต่างบานนั้น  
你不要費疑猜   เธอไม่ต้องงุนงงสงสัย
窗裡人也沒有睡   คนในบ้านยังไม่ได้หลับ
我不是睡不穩呀   ไม่ใช่ว่าฉันหลับไม่ลง
只因為你要來   แต่เพราะรู้ว่าเธอจะมา
守在那窗外靜等待   ถึงได้รอคอยเงียบๆอยู่ในบ้าน
所以窗不開   ฉะนั้นหน้าต่างถึงไม่ได้เปิด
你不要費疑猜   เธอไม่ต้องงุนงงสงสัยอีกแล้ว
窗裡人也沒有睡   คนในบ้านยังไม่ได้หลับหรอก
守在那窗外靜等待   หากแต่นั่งรอคอยอยู่เงียบๆ
明白不明白   เข้าใจแล้วยังจ๊ะ
 
男:你生來好風采呀   ช:เธอเกิดมาช่างสวยสง่างามแท้
像仙女下凡來   เหมือนดั่งนางฟ้าจุติมายังโลกมนุษย์
人嬌美歌清脆   คนก็งามร้องเพลงก็เสนาะเสียงเสียงสดใส
彷彿鶯聲傳花外   ประหนึ่งนกขมิ้นส่งเสียงอยู่ในดงดอกไม้
我聽了你歌唱呀   ฉันฟังเพลงที่เธอร้องแล้ว
心花兒朵朵開   จิตใจบานเบิกไปทุกห้องหัวใจ
只希望和你長相偎   ขอเพียงหวังเคียงข้างเธอให้นานแสนนาน
永遠不分開   ไม่มีวันที่จะพรากจากกันชั่วนิรันดร์
你唱歌 我跟隨   เธอร้องเพลง ฉันติดตาม
一聽聽了千百回   จะขอฟังไปนับร้อยพันครั้ง
只希望和你長相偎   ขอเพียงหวังเคียงข้างเธอให้นานแสนนาน
永遠不分開   ไม่มีวันที่จะพรากจากกันชั่วนิรันดร์
 
女:我是個農家女呀   ญ:ฉันเป็นแค่สาวชาวนาชาวสวน   
缺少那好風采   ไม่ได้สวยงามเลอเลิศดังว่าหรอก
你讚美我慚愧   เธอก็ชมเชยเสียจนฉันต้องอาย
烏鴉難與鳳凰配   อีกาไหนเลยจะเทียบเคียงหงส์
我只好鄉村待呀   ฉันอย่างดีก็แค่อาศัยอยู่ในชนบทบ้านนอกเท่านั้น   
永遠不離開   จะไม่ห่างหายตลอดไป
自己種花兒自己愛   ปลูกดอกไม้ถนอมรักด้วยตัวเอง
等著那花兒開  รอจนดอกไม้บาน
等花開 把花採   เมื่อดอกบาน จึงจัดการเด็ดเก็บ
自己採了自己戴   ตัวเองเด็ดเก็บ ตัวเองประดับ   
只能夠常在鄉村待   ขอให้ได้อยู่ในชนบทอย่างยาวนาน
永遠不離開   จะไม่ห่างหายตลอดไป
 

 

รูปภาพของ แกว้น

"月下情歌" 姚莉

"桃花江 月下情歌 月下對口"
  
 

 
 
月下情歌  姚莉 (เพลงที่ 2)


(天上呀為什麼有月亮呀 有呀有月亮)(男聲:楊光)
月亮呀為著要照四方 呀照四方
(月亮呀一照難躲藏呀 難呀難躲藏)
樹蔭底下也可以常來往
合:樹蔭底下 也可以常來往

(夢鄉裏有一個風姑娘呀 風呀風姑娘)
姑娘呀她生來俏模樣 呀俏模樣
(待到那夢醒望一望呀 望呀望一望)
不見姑娘只怕你更彷徨
合:不見姑娘 只怕你更彷徨

(天上呀分明是有月亮啊 有呀有月亮)
我倆呀並沒有入夢鄉 呀入夢鄉
(月下把情歌唱一唱呀 唱呀唱一唱)
彷彿神仙往來呀在天堂
合:彷彿神仙 往來呀在天堂

 "กว้านหมิ่นโกให้เสียงภาษาไทย"

รูปภาพของ จองกว๊านหมิ่น

คุณแกว้น-ร่ายยาวไปเลย

คลิปเพลงนี้มีทั้งหมดสี่บทเพลงต่อเนื่อง จึงแปลเรียงตามลำดับ
 
桃花江  ดอกท้อบานริมฝั่งน้ำ
 
桃花江 桃花江    ดอกท้อบานริมฝั่งน้ำ......
桃花江 桃花江    ................    
桃花江    ......................
 
桃花江邊好風光    ดอกท้อบานริมฝั่งน้ำทิวทัศน์งาม
桃花多開放    ออกดอกบานสะพรั่งไปทั่ว
好比那美紅妝    เปรียบเหมือนหญิงสาวที่สวยสดงดงาม
桃花千萬朶呀    ดอกท้อดารดาษเป็นพันเป็นหมื่นดอก
開在江邊上    ออกดอกสะพรั่งริมฝั่งน้ำ
江邊有人家呀    ริมฝั่งยังมีผู้คนอาศัยอยู่
桃花做圍牆    โดยมีดอกท้อโอบเป็นกำแพงรั้วล้อมรอบ
祇見遠遠近近高高下下    มีทั้งที่อยู่ไกลใกล้สูงต่ำ
一片錦繡好像桃花帳    เป็นทิวสวยงามตระการตาดั่งมุ้งประดับด้วยดอกท้อ
 
啊 桃花江    โอ้ ดอกท้อริมฝั่งน้ำ    
啊 桃花江    โอ้ ดอกท้อบานริมน้ำ
 
女兒勤工作呀    เด็กสาวขยันขันแข็งทำงาน    
江邊洗衣裳    อยู่ริมฝั่งซักเสื้อผ้า
男兒勤墾荒呀    เด็กหนุ่มขยันหักร้างถางพง
田裏耕耘忙    ไถคราดทำนาอย่างขะมักเขม้น       
 
大家談談笑笑嘻嘻哈哈    ผู้คนต่างสนทนาหัวเราะเฮเฮฮาฮา
無憂無愁同聲把歌唱    ไร้ทุกข์ไร้โศกต่างพร้อมใจประสานเสียงร้องเพลง
 
啊 桃花江    โอ้ ดอกท้อริมฝั่งน้ำ
啊 桃花江    โอ้ ดอกท้อบานริมน้ำ
 
桃花江邊好風光    ดอกท้อบานริมฝั่งน้ำทิวทัศน์งาม        
桃花多開放    ออกดอกบานสะพรั่งไปทั่ว
好比那美紅妝    เปรียบเหมือนสาวแรกแย้มที่สวยสะคราญ
 
桃花江 桃花江    ดอกท้อบานริมฝั่งน้ำ........
桃花江 桃花江    ..................
桃花江    ........................
__________________________________________________
月下情歌   เพลงรักใต้แสงจันทร์
 
天上呀為什麼有月亮啊 有呀有月亮    ทำไมหนอบนท้องฟ้าถึงมีพระจันทร์
月亮呀為着要照四方呀 照四方    ที่มีเพราะจันทร์เจ้าต้องให้แสงสว่างแก่โลก
月亮呀一照難躱藏呀 難呀難躱藏    ยามแสงจันทร์ส่องยากนักที่จะหลีกเร้น
樹蔭底下也可以常来往    ใต้ร่มไม้ก็สามารถเดินไปมาได้
樹蔭底下也可以常来往    ใต้ร่มไม้ก็สามารถเดินไปมาได้
 
路旁呀為什麼有燈光呀 有呀有燈光    ริมข้างทางทำไมต้องมีแสงไฟ
燈光呀為著要照方向呀 照方向    ที่ต้องมีแสงไฟเพราะให้แสงสว่างแก่หนทาง
燈光呀一照話難講呀 話呀話難講    แสงไฟทำให้การพูดจายากขึ้น
閉上眼睛當作是在夢郷    งั้นต้องหลับตานึกเสียว่าอยู่ในความฝัน
閉上眼睛當作是在夢郷    งั้นต้องหลับตานึกเสียว่าอยู่ในความฝัน
 
夢郷裡有一位鳳姑娘呀 鳳呀鳳姑娘    ในฝันเห็นสาวหนึ่งสวยงามดั่งนางหงส์    
姑娘她生来呀俏模樣呀 俏模樣    สาวนางนี้เธอเกิดมาลักษณะสวยสง่างาม
等到那夢醒望一望呀 望呀望一望    พอตื่นจากความฝันหันมองไปมารอบๆ
不見姑娘祇怕你更彷徨    เมื่อไม่พบนางอาจยิ่งทำให้วกวนสับสน
不見姑娘祇怕你更彷徨    เมื่อไม่พบนางอาจยิ่งทำให้วกวนสับสน
 
天上呀分明是有月亮呀 有呀有月亮    บนท้องฟ้าปรากฏมีดวงจันทร์
我倆呀並没有入夢郷呀 入夢郷    เราสองต่างไม่ได้ตกอยู่ในความฝัน
月下把情歌唱一唱呀 唱呀唱一唱    ดังนั้นเรามาร้องเพลงกันภายใต้แสงจันทร์    
仿佛神仙往来呀在天堂   ดั่งหนึ่งว่ามีเทพยดาล่องลอยไปมาบนสวรรค์
仿佛神仙往来呀在天堂   ดั่งหนึ่งว่ามีเทพยดาล่องลอยไปมาบนสวรรค์
__________________________________________________
月下對口   โต้ตอบเพลงใต้แสงจันทร์
 
男: 天上的明月光呀   ช: แสงจันทร์เอ๋ยแสงจันทร์เจ้าบนนภา
照在那窗兒外   ส่องแสงมายังหน้าต่างบานนั้น     
為什麼窗不開   เหตุไฉนหน้าต่างนั้นถึงไม่เปิด
我在窗外費疑猜   ฉันรู้สึกงุนงงสงสัย
我對了窗兒問呀   หน้าต่างจ๋าขอถามหน่อยนะ
莫不是人已睡   หากว่าคนในบ้านยังไม่ได้นอนหลับ
要不是為了她已睡   หรือว่าเธอยังหาได้หลับไม่
為什麼窗不開   ทำไมหน้าต่างถึงไม่ยอมเปิด
為什麼窗不開   แล้วเหตุใดถึงไม่เปิดหน้าต่าง
我在窗外費疑猜   ปล่อยให้ฉันต้องงุนงงสงสัย     
除非是為了她已睡   นอกเสียจากเธอได้หลับไปแล้วจริงๆ
所以窗不開   ดังนั้นหน้าต่างถึงไม่ได้เปิด   
 
女: 天上的明月光呀   ญ: แสงจันทร์เอ๋ยแสงจันทร์เจ้าบนนภา   
照在那窗兒外   ส่องแสงมายังหน้าต่างบานนั้น  
你不要費疑猜   เธอไม่ต้องงุนงงสงสัย
窗裡人也沒有睡   คนในบ้านยังไม่ได้หลับ
我不是睡不穩呀   ไม่ใช่ว่าฉันหลับไม่ลง
只因為你要來   แต่เพราะรู้ว่าเธอจะมา
守在那窗外靜等待   ถึงได้รอคอยเงียบๆอยู่ในบ้าน
你明白不明白   เธอเข้าใจแล้วหรือยัง
你不要費疑猜   เธอไม่ต้องงุนงงสงสัยอีกแล้ว
窗裡人也沒有睡   คนในบ้านยังไม่ได้หลับหรอก
守在那窗外靜等待   หากแต่นั่งรอคอยอยู่เงียบๆ
你明白不明白   คราวนี้เข้าใจแล้วยังจ๊ะ   
 
男: 你生來好風采呀   ช: เธอเกิดมาช่างสวยสง่างามแท้
像仙女下凡來   เหมือนดั่งนางฟ้าจุติมายังโลกมนุษย์
人嬌美歌清脆   คนก็งามร้องเพลงก็เสนาะเสียงสดใส
彷彿鶯聲傳花外   ประหนึ่งนกขมิ้นส่งเสียงร้องอยู่ในพงดอกไม้
我聽了你歌唱呀   ฉันฟังเพลงที่เธอร้องแล้ว
心花兒朶朶開   จิตใจบานเบิกไปทุกห้องหัวใจ
祇希望和你長相偎   ขอเพียงหวังเคียงข้างเธอให้นานแสนนาน
永遠不分開   จะไม่พรากจากกันชั่วนิรันดร์
你唱歌 我跟隨   เธอร้องเพลง ฉันติดตาม
一聽聽了千百回   จะขอฟังไปนับร้อยพันครั้ง
祇希望和你長相偎   ขอเพียงหวังเคียงข้างเธอให้นานแสนนาน
永遠不分開   จะไม่พรากจากกันชั่วนิรันดร์
 
女: 我是個農家女呀   ญ: ฉันเป็นแค่สาวชาวนาชาวสวน   
缺少那好風采   ไม่ได้งามเลิศเลอดังว่าหรอก
你讚美我慚愧   เธอชมเชยเสียจนฉันต้องอาย
烏鴉難與鳳凰配   อีกาไหนเลยจะเทียบเคียงหงส์
我祇好郷村待呀   ฉันหวังแค่อาศัยอยู่ในชนบทเท่านั้น   
永遠不離開   จะไม่ทิ้งจากตลอดไป
自己種花兒自己愛   ปลูกดอกไม้ถนอมรักด้วยตัวเอง
等著那花兒開  รอจนดอกไม้บาน
等花開 把花採   เมื่อดอกบาน จึงจัดการเด็ดเก็บ
自己採了自己戴   ตัวเองเด็ดเก็บ ตัวเองประดับ   
祇希望和你長相偎   หวังเพียงให้ได้อยู่ในชนบทอย่างยาวนาน
永遠不離開   จะไม่ทิ้งจากตลอดไป
永遠不離開   จะไม่ห่างหายตลอดไป
__________________________________________________
紫丁香   จื่อติงเซียงดอกไลแลค      
 
紫丁香呀它是朶什麼樣的花呀   จื่อติงเซียงเป็นดอกอะไรเอ่ย   
什麼樣的花呀它是朶什麼樣的花呀   มันเป็นดอกอะไรลักษณะดอกเป็นอย่างไร
紫丁香呀它是朶最嬌媚的花呀   จื่อติงเซียงเป็นดอกไม้ที่สวยหยาดเยิ้ม
最嬌媚的花呀它是朶最嬌媚的花呀   เป็นดอกที่สวยอย่างหยาดเยิ้มทีเดียว
粉蝶兒總是飛來飛去呀飛來飛去包圍著它   หมู่ผีเสื้อต่างบินว่อนไปมาห้อมล้อมเชยชม
包圍著它 包圍著它   ห้อมล้อมเชยชม 
飛來飛去呀飛來飛去包圍著它   บินไปบินมาวนล้อมเชยชม
 
紫丁香呀它是朶什麼樣的花呀   จื่อติงเซียงเป็นดอกอะไรเอ่ย
什麼樣的花呀它是朶什麼樣的花呀   มันเป็นดอกอะไรลักษณะดอกเป็นอย่างไร
 
紫丁香呀它是朶最甜蜜的花呀   จื่อติงเซียงเป็นดอกไม้ที่สวยอ่อนหวาน   
最甜蜜的花呀它是朶最甜蜜的花呀   เป็นดอกที่สวยอ่อนหวานทีเดียว
蜜蜂兒總是飛來飛去呀飛來飛去追求著它   หมู่ภมรต่างบินว่อนไปมารุกเร้าตอมหา
追求著它 追求著它   รุกเร้าตอมหา
飛來飛去呀飛來飛去追求著它  บินไปบินมารุกเร้าตอมหา
 
紫丁香呀它是朶什麼樣的花呀   จื่อติงเซียงเป็นดอกอะไรเอ่ย  
什麼樣的花呀它是朶什麼樣的花   มันเป็นดอกอะไรลักษณะดอกเป็นอย่างไร
 
紫丁香呀它是朶最多情的花呀   จื่อติงเซียงเป็นดอกไม้ที่ฟุ่มเฟือยความรัก   
最多情的花呀它是朶最多情的花呀   เป็นดอกที่ฟุ่มเฟือยความรักทีเดียว
花朶兒總是一朶一朶呀一朶一朶他愛著她   ลักษณะเป็นดอกดอกที่ใครใครก็หลงรัก   
他愛著她 他愛著她   ใครใครก็หลงรัก 
一朶一朶呀一朶一朶他愛著她   เป็นดอกดอกที่ใครใครก็หลงรัก
__________________________________________________
 
จื่อติงเซียงหรือดอกไลแลค สัญลักษณ์แห่งความรัก   (LILAC) การที่ชายมอบดอกไลแลคให้แก่ฝ่ายหญิง หมายถึงการแสดงออกของความรักครั้งแรกที่มีต่อฝ่ายหญิง ในงานแต่งงานบางแห่งอาจมีดอกไลแลคนี้ประดับประดา  เพื่อสื่อความหมายดีๆ
รูปลักษณ์ของดอกจื่อติงเซียง 紫丁香
 
 
รูปภาพของ แกว้น

"ความสุขสำราญทุกคน"

ก้ำเซี้ยมาก "กว๊านหมิ่นโก" "คุณก้อวคาก"
"จงชิว" นี้ขอให้มีความสุขสำราญทุกคนครับ 
รูปภาพของ แกว้น

"丁香" สวยทั้งรูปจูบก็หอม

โอ้โฮ... "多多感谢!!" ตอวตอวก้ำเซี้ยกว๊านหมิ่นโก สองเพลงหัวท้ายในคลิปมีความไพเราะสนุกสนานมาก ด้วยเนื้อหาที่ต่างจากชื่่อเรื่องของบทความ และด้วยความเกรงใจจึงตั้งใจเก็บไว้โอกาสหน้า... ก้ำเซี้ย... 
ก้ำเซี้ย 

  

"丁香" สวยทั้งรูปจูบก็หอม ดอกไม้ที่มีความสวยงามและมีกลิ่นหอมเป็นที่รู้จักของชาวจีนทั่วไป มีคุณค่าเป็นสมุนไพรจีนพื้นฐานที่มีใช้กันมากทั้งในรูปส่วนประกอบของยาและส่วนประกอบของอาหาร

 

รูปภาพของ ฉินเทียน

榭谢您

Smileสวยทั้งรูป จูบทั้งหอม Smile

Smileดอมทั้งดอก ออกทั้งยา Smile

Smileว่าทั้งจาน ทานทั้งจีน Smile

รูปภาพของ แกว้น

"丰富 丰富 丰富"

คุณฉินเทียนครับ.... อย่างนี้เรียกว่าสมบรณ์พูนสุขป่าววว
"丰富 丰富 丰富" 
 
hakka@hakkapeople.com    คุณความดี แด่บรรพชนและชาวฮากกาที่ฮึกเหิม Hakkapeople.com by Hakka Pakchong Association... Powered by Drupal