ไหงจะดาวน์โหลด Hakka Dictionary ของคุณต้นกล้าที่เป็น Excel file ได้จากไหนครับ?
ไฟล์ที่คุณต้นกล้าเสนอมา (ทำเป็นตาราง ชิมขัก กับปันซันขัก) อยู่ที่ http://hakkapeople.com/_files/Hakka dictionary 客家话词典.xls ซึ่งมีแนวคิดว่าจะแบ่งงานกันทำคนละหมวดเรื่อง
และไหงได้ขอเสนอเพิ่มเติมคือ ขอปรับเป็นช่วยงานตามสำเนียงที่ตนถนัด โดยแยกเป็นสำเนียงแต่ละอำเภอ เพื่อให้ผู้ที่ช่วยลงให้ มาจากหลายอำเภอที่บางคำสำเนียงแตกต่างกัน จะได้กล้าลงได้เต็มปากเต็มคำมากขึ้น และได้ประสานไปกับศูนฮากกาศึกษา เขายินดีจะช่วยจักหาผู้คนที่มีสำเนียงชัดในแต่ละท้องถิ่นช่วยอ่านเพื่อบันทึกเสียงให้
ซึ่งไฟล์ที่ปรับปรุงแล้ว อยู่ที่ http://hakkapeople.com/_files/Edit Hakka dictionary 客家话词典.xls
ซึ่งได้เสนอกลับไปแล้ว แต่พอดีช่วงนั้นเห็นว่าคุณต้นกล้ายังติดภาระเรื่องการเรียน การทำ Thesis และมีงานอื่นๆ เกี่ยวกับภาษาญี่ปุนอยู่ จึงไม่ได้ติดตาม คิดว่าจะรอความเห็นชอบจากคุณต้นกล้า ผู้เป็นต้นแนวคิดในการจัดทำก่อน ค่อยทำ Link แนะนำไว้ ให้ Load กัน ว่าจะให้ เลือกดำเนินการต่อจากไฟล์ไหนดี
ต๊อเฉี่ยครับ
คือว่าไหงยังไม่กระจ่าง คือ อักษรตัว (ไหง)
ซึงเคยได้ยินมาว่าเป็นเอกลัษณ์ ที่มีเฉพาะชาวฮากกาที่แทนตัวเองว่า (ไหง) ที่เป็นอักษรฮั่นโบราณ แตกต่างจากอักษร 我
ก็ไม่รู้ว่าที่ได้ยินมา ถูกต้องหรือไม่ ที่มาเป็นอย่างไร ท่านที่รู้โปรดช่วยแนะนำให้ด้วย จะได้ไปแก้ไขในไฟล์ ก่อนที่จะมีผู้อื่น Load ไฟล์ XLS ข้างบนไป นะครับ
ตัวย่อ
ตัวเต็ม
คำอ่านปั้นซั้นขัก
ความหมาย
โบราณ
ปัจจุบัน
涯
ไหง, ง้า
ฉัน, ของฉัน
ฝั่ง (ของแม่น้ำหรือของทะเล), ขอบ
尔
爾
หงี
คุณ
[ภาษาหนังสือ] 1.คุณ 2.เช่นนี้, ดังนี้
唔
อึ๋ม
ไม่
[ปัจจุบันใช้嗯] คำอุทาน
系
แห่
เป็น, คือ
[ภาษาหนังสือ] เป็น, คือ
ภาษานี้ ช่างลำลึกจริงๆ
ได้ความรู้มาอีกหลายตัว ขอบคุณมากครับ
涯.
ไหง ไม่เข้าใจการดาวน์โหลดเหมือนกัน
เพราะพอคลิกเข้าไป มีคำอธิบายแต่ไม่เห็นอะไร
ช่วยแจ้งกลับให้ทราบด้วย
เนื่องจาก ไฟล์นี้เป็น Excel เมื่อคลิกแล้ว ถ้า windows ตั้งค่าไว้แล้ว มันจะเปิด Excel ให้อัตโนมัติ
ถ้าเครื่องเปิดผิดโปรแกรม จะขึ้น error แทน ดังนั้น ถ้าคลิกแล้วไม่มีตัวเลือกวิธีดำเนินการให้ ให้คลิกขวา เลือก Save ลง Harddisk ตัวเองก่อน เพื่อใช้ Excel เปิดได้ภายหลัง
และถ้าเปิดได้แล้ว หน้าแรกจะเป็นคำอธิบาย หน้าหลังๆ ให้คลิกเลือกที่แถบ Sheet ข้างล่าง ที่แสดงชื่อหมวดต่างๆ ให้แล้ว
ไหงเปิดได้แล้วและลองเติมคำที่เป็นแคะตื้น ที่เป็นภาษาที่ไหงเคยรู้มา แต่อาจไม่ตรงกับคนอื่นก็ได้ เพราะไหงเป็นปั้นซั้นขักบ้านโป่ง พี่น้องส่วนมากก็มี นครปฐม ท่าเรือกาญจนบุรี ผิดพลาดหรือสะกดผิดไปจะถามคนอื่นแล้วแก้ไขให้ใหม่
ไหงได้เห็นตัวอักษร 涯 แล้วไหงสงสัยว่าไหงเคยเห็นที่ใหนนะ แต่ไหงถึงบางอ้อแล้วว่าเคยเห็นตัวอักษรตัวนี้ที่ใหน ถ้าใครเคยไป เค่อเจียป๋ออู่กว่าน ( พิพิธฑภัณฮากกา ) จะเห็นตัวอักษรตัวนี้ตัวใหญ่เต็มฝาผนังที่หมอยแย้น ( เหมยเซี่ยน )
ไหงเคยไปที่เค่อเจียป๋ออู่กว่านที่เหมยเซี่ยนมาแล้ว อยู่ในระแวกเดียวกับ " เชียนฝอถาน " ถ้าเกิดเป็นคนฮากกาแล้วต้องไปเที่ยวที่ "เค่อเจียป๋ออู่กว่าน " ให้ได้นะครับ.....พี่น้อง
ต้องเอาไฟล์ลงใหม่ไหมคะ สำหรับไฟล์แก้ไขที่คุณอาฉีทำไว้ หนูว่าครบถ้วนดีค่ะ แต่หนูเกิดอาการงงๆ ไม่ค่อยรู้อะไรเท่าไหร่ เดี๋ยวเวลาและโอกาสประจวบหมาะ แล้วนัดทีมงานเจอกันค่ะ
tonkla
อยู่นี่ครับ
ไฟล์ xls ของ k.ต้นกล้า
(ลงไว้ทั้งไฟล์ต้นฉบับเดิม กับอันที่แบ่งเพิ่ม ให้เลือก load)
ถ้าเห็นแล้ว แนะนำให้ใช้ไฟล์ใด ให้สมาชิกไปเติมคำ ช่วยแจ้งด้วยนะ เวลานำคำศัพท์ไปรวมกันจะได้ไม่สับสน
สมาคมต่างๆ
ด้วยความปราถนาดีจาก www.hakkapeople.com
ไฟล์ xls ของ k.ต้นกล้า
ไฟล์ที่คุณต้นกล้าเสนอมา (ทำเป็นตาราง ชิมขัก กับปันซันขัก) อยู่ที่
http://hakkapeople.com/_files/Hakka dictionary 客家话词典.xls
ซึ่งมีแนวคิดว่าจะแบ่งงานกันทำคนละหมวดเรื่อง
และไหงได้ขอเสนอเพิ่มเติมคือ ขอปรับเป็นช่วยงานตามสำเนียงที่ตนถนัด โดยแยกเป็นสำเนียงแต่ละอำเภอ เพื่อให้ผู้ที่ช่วยลงให้ มาจากหลายอำเภอที่บางคำสำเนียงแตกต่างกัน จะได้กล้าลงได้เต็มปากเต็มคำมากขึ้น และได้ประสานไปกับศูนฮากกาศึกษา เขายินดีจะช่วยจักหาผู้คนที่มีสำเนียงชัดในแต่ละท้องถิ่นช่วยอ่านเพื่อบันทึกเสียงให้
ซึ่งไฟล์ที่ปรับปรุงแล้ว อยู่ที่
http://hakkapeople.com/_files/Edit Hakka dictionary 客家话词典.xls
ซึ่งได้เสนอกลับไปแล้ว แต่พอดีช่วงนั้นเห็นว่าคุณต้นกล้ายังติดภาระเรื่องการเรียน การทำ Thesis และมีงานอื่นๆ เกี่ยวกับภาษาญี่ปุนอยู่ จึงไม่ได้ติดตาม คิดว่าจะรอความเห็นชอบจากคุณต้นกล้า ผู้เป็นต้นแนวคิดในการจัดทำก่อน ค่อยทำ Link แนะนำไว้ ให้ Load กัน ว่าจะให้ เลือกดำเนินการต่อจากไฟล์ไหนดี
ต๊อเฉี่ย
ต๊อเฉี่ยครับ
อยากรู้เรื่อง "ไหง"
คือว่าไหงยังไม่กระจ่าง คือ อักษรตัว (ไหง)
ซึงเคยได้ยินมาว่าเป็นเอกลัษณ์ ที่มีเฉพาะชาวฮากกาที่แทนตัวเองว่า (ไหง) ที่เป็นอักษรฮั่นโบราณ แตกต่างจากอักษร 我
ก็ไม่รู้ว่าที่ได้ยินมา ถูกต้องหรือไม่ ที่มาเป็นอย่างไร ท่านที่รู้โปรดช่วยแนะนำให้ด้วย จะได้ไปแก้ไขในไฟล์ ก่อนที่จะมีผู้อื่น Load ไฟล์ XLS ข้างบนไป นะครับ
ตอบเรื่อง "ไหง"
ตัวย่อ
ตัวเต็ม
คำอ่านปั้นซั้นขัก
ความหมาย
โบราณ
ปัจจุบัน
涯
涯
ไหง, ง้า
ฉัน, ของฉัน
ฝั่ง (ของแม่น้ำหรือของทะเล), ขอบ
尔
爾
หงี
คุณ
[ภาษาหนังสือ] 1.คุณ 2.เช่นนี้, ดังนี้
唔
唔
อึ๋ม
ไม่
[ปัจจุบันใช้嗯]
คำอุทาน
系
系
แห่
เป็น, คือ
[ภาษาหนังสือ] เป็น, คือ
涯 ขอบคุณมากครับ
ภาษานี้ ช่างลำลึกจริงๆ
ได้ความรู้มาอีกหลายตัว ขอบคุณมากครับ
涯.
เรียนอาฉี
ไหง ไม่เข้าใจการดาวน์โหลดเหมือนกัน
เพราะพอคลิกเข้าไป มีคำอธิบายแต่ไม่เห็นอะไร
ช่วยแจ้งกลับให้ทราบด้วย
D/L ไฟล์ Excel
เนื่องจาก ไฟล์นี้เป็น Excel เมื่อคลิกแล้ว ถ้า windows ตั้งค่าไว้แล้ว มันจะเปิด Excel ให้อัตโนมัติ
ถ้าเครื่องเปิดผิดโปรแกรม จะขึ้น error แทน ดังนั้น ถ้าคลิกแล้วไม่มีตัวเลือกวิธีดำเนินการให้ ให้คลิกขวา เลือก Save ลง Harddisk ตัวเองก่อน เพื่อใช้ Excel เปิดได้ภายหลัง
และถ้าเปิดได้แล้ว หน้าแรกจะเป็นคำอธิบาย หน้าหลังๆ ให้คลิกเลือกที่แถบ Sheet ข้างล่าง ที่แสดงชื่อหมวดต่างๆ ให้แล้ว
เรียนอาฉี
ไหงเปิดได้แล้วและลองเติมคำที่เป็นแคะตื้น ที่เป็นภาษาที่ไหงเคยรู้มา แต่อาจไม่ตรงกับคนอื่นก็ได้ เพราะไหงเป็นปั้นซั้นขักบ้านโป่ง พี่น้องส่วนมากก็มี นครปฐม ท่าเรือกาญจนบุรี ผิดพลาดหรือสะกดผิดไปจะถามคนอื่นแล้วแก้ไขให้ใหม่
เกี่ยวกับ 涯
ไหงได้เห็นตัวอักษร 涯 แล้วไหงสงสัยว่าไหงเคยเห็นที่ใหนนะ แต่ไหงถึงบางอ้อแล้วว่าเคยเห็นตัวอักษรตัวนี้ที่ใหน ถ้าใครเคยไป เค่อเจียป๋ออู่กว่าน ( พิพิธฑภัณฮากกา ) จะเห็นตัวอักษรตัวนี้ตัวใหญ่เต็มฝาผนังที่หมอยแย้น ( เหมยเซี่ยน )
ไหงเคยไปที่เค่อเจียป๋ออู่กว่านที่เหมยเซี่ยนมาแล้ว อยู่ในระแวกเดียวกับ " เชียนฝอถาน " ถ้าเกิดเป็นคนฮากกาแล้วต้องไปเที่ยวที่ "เค่อเจียป๋ออู่กว่าน " ให้ได้นะครับ.....พี่น้อง
excel ไฟล์หนูก็หาไม่เจอเลยค่ะ
ต้องเอาไฟล์ลงใหม่ไหมคะ สำหรับไฟล์แก้ไขที่คุณอาฉีทำไว้ หนูว่าครบถ้วนดีค่ะ แต่หนูเกิดอาการงงๆ ไม่ค่อยรู้อะไรเท่าไหร่ เดี๋ยวเวลาและโอกาสประจวบหมาะ แล้วนัดทีมงานเจอกันค่ะ
tonkla
ไฟล์ xls ของ k.ต้นกล้า อยู่นี่ครับ
อยู่นี่ครับ
ไฟล์ xls ของ k.ต้นกล้า
(ลงไว้ทั้งไฟล์ต้นฉบับเดิม กับอันที่แบ่งเพิ่ม ให้เลือก load)
ถ้าเห็นแล้ว แนะนำให้ใช้ไฟล์ใด ให้สมาชิกไปเติมคำ ช่วยแจ้งด้วยนะ เวลานำคำศัพท์ไปรวมกันจะได้ไม่สับสน