หน้าแรก  
HakkaPeople(Thai) ชุมชนชาวฮากกา 泰國客家 Hakka people .  
ที่ใดมีตะวันขึ้น ที่นั้นมีชาวจีน ที่ใดมีชาวจีน ที่นั้นมีเค่อเจียเหริน(客家人) hakkapeople.com

ขอความรู้เรื่อง ภาษาฮากกา

รูปภาพของ ท้ายแถว

กำลังสนใจเรื่องราวเกี่ยวกับ วัฒนธรรม และภาษาฮากกา ที่สมัยเด็กเคยได้เห็นได้ยินอยู่บ้างแบบนานมาแล้ว ประสาคนแคะ "ท้ายแถว" (ไม่ใช้ "ถ่ายแถว" นะ) จึงอยากเรียนรู้ไว้บ้าง พอไม่ให้ลืมเชื้อชาติ ก็ไม่รู้จะหาได้ที่ไหน และเริ่มต้นอย่างไรดี พอดีเห็นที่อยู่เว็บในหนังสือ ปากช่อง 2008 เลยลองกดมา คิดว่าแถวนี้คงมีคนใจดีให้คำแนะนำบ้างนะ

เคยเห็นพวกทำตลกล้อเลียนว่า "หยิกคังหยี เกายิกยิก เกาเกาเกา ยิกยิกยิก" เป็นที่สนุกสนาน แต่ฟังไม่รู้เรื่องว่า มันจำนวนเท่าไรกันแน่ มันเพี้ยนๆกันอยู่ ไม่รู้มีสำเนียงอีกอื่นหรือเปล่า

ก็อยากจะขอความรู้เรื่อง ภาษาจีนต่างๆ ที่พบเห็น หรือมีโอกาสใช้ถึงทั่วๆไป ไว้ทักทาย หรือพอสื่อสารกันได้เมื่อยมือบ้าง เช่น คำทักทาย ของใช้ ชื่อสัตว์ สิ่งของที่พบเห็นบ่อยๆ การสอบถามที่ใช้ในการเดินทางต่างๆ

ภาษาฮากกาก็ได้ จีนกลางก็ดี ถ้ามีเปรียบเทียบไว้ด้วยก็ยิ่งดี มาถามที่นี่ คิดว่าคงมีผู้รู้หลายท่าน และเผื่อคนอื่นมาพบเห็น จะได้เรียนรู้ด้วยกันนะ

ขอขอบคุณล่วงหน้า เซี้ยเซี้ย (ไม่รู้ใช้คำถูกหรือเปล่า พยามหัดใช้อยู่ ผิดถูกบอกด้วยนะ)


รูปภาพของ มงคล

ฮะโห ถามกว้างเป็นทะเล

ฮะโห ถามกว้างเป็นทะเลเลย ตอบไงดีละ ถ้าถามเป็นคำ หรือไล่เป็นหมวดค่อยยังชั่วหน่อย

เอาเท่าที่นึกออกนะ

การนับเลข

(จีนกลาง) 1. อิ , 2-เออร์ , 3-ซัน , 4-ซือ , 5-อู่ , 6-ลิ้ว , 7-ชี , 8-ปา , 9-จิ่ว , 10-สือ
(ฮากกา) 1. หยิด , 2-หงี่ , 3-ซาม , 4-ซี้ , 5-อื้อ , 6-ลุก , 7-ฉิด , 8-ปัด , 9-กิ้ว , 10-ซิบ
(แต้จิ๋ว) 1. เจ็ก , 2-หนอ , 3-ซา , 4-สี่ , 5-โหง , 6-ลัก , 7-ฉิก , 8-โป่ย , 9-เก้า , 10-จับ

สัตว์ ไม่รู้จะเอาอะไรดี เอา 12 นักษัตรไปดูก่อน ไว้มีผู้รู้ตัวจริงมาต่อเติม ก็แล้วกัน

หนู - ชู่ (ชวด)
วัว - แหงว (ฉลู)
เสือ - ฟู่ (ขาล)
กระต่าย - ถู้ (เถาะ)
มังกร - หลุง (มะโรง)
งู - สา (มะเส็ง)
ม้า - มา (มะเมีย)
แพะ - หยอง (มะแม)
ลิง - แห็ว (วอก)
ไก่ - แก (ระกา)
สุนัข - แก้ว (จอ)
หมู - จู (กุน)

ก็ไม่รู้เหมือนกันว่า ชวด ฉลู ... ที่ไทยใช้กัน มีที่มาอย่างไรแต่ก็น่าแปลก ที่ 12 คำ มีเสียงใกล้เคียงกับภาษา ฮากกา ถึง 6 คำสงสัยว่าในสมัยโบราณ มีที่มาแหล่งเดียวกันหรือเปล่าหนอ

รูปภาพของ YupSinFa

เกร็ดเล็กน้อย เกี่ยวกับภาษาฮากกา

สวัสดีครับคุณท้ายแถว ขอขอบคุณทีอ่านและตอบบล๊อคของผม อันที่จริงผมพอมีตำราเกี่ยวกับฮากกาอยู่บ้าง แต่เสียดายที่หายไประหว่งย้ายที่อยู่จากเชียงรายกลับสู่เชียงใหม่

ภาษาฮากกาเป็นหนึ่งใน 5 ภาษาฮั่นท้องถิ่นของจีน คือ แต้จิ๋ว ไหหนำ ฮกเกี้ยน กว่องตุ๋ง และฮากกา แต่สำเนียงในท้องถิ่นและมณฑลต่าง ๆ ไม่นับว่าเป็นภาษาถิ่น ในประเทศจีนคิดกันว่า สำเนียงภาษาฮากกาเป็นภาษาพูดที่เพราะที่สุด 1 ใน 3 ภาษา คือ ผู่ทงฮั่ว (จีนกลาง) ภาษากว่องตุ๋ง และภาษาฮากกาของเรา หากเปรียบกับภาษาไทยแล้ว ภาษาจีนกลางคือสำเนียงไทยกรุงเทพ ภาษากว่องตุ๋งออกเสียงคอทองแดงเหมือนปักษ์ใต้ และภาษาฮากกาออกเสียงเหน่อ ๆ แบบสุพรรณ ไม่เชื่อท่านลองสังเกตฟังเสียงดูก็ได้--นับว่าน่าภูมิใจนะที่ภาษาของเราพูดเพราะ-ฟังเพราะ ต่อไป ไหงมีอะไรดี ๆ จะมาเขียนให้พวกเราอ่านกันอีก และท่านผู้ใดที่รู้มาก ๆ ก็อย่าหวงวิชาล่ะ ถ่ายพอดให้พวกเราชาวไทยเชื้อสายฮากการุ่นใหม่ที่เข้มข้นเหล่านี้บ้างนะจ๊ะ ตอเซี้ย

 

รูปภาพของ kulxjj

แปลครับ

หยิกคังหยี เกายิกยิก เกาเกาเกา ยิกยิกยิก

102  911 999 111

เป็นคนไทยอ่านภาษาจีน แต้จิ๋ว ไม่ชัด ให้อภัย  ไม่ใชใบ้หวย แต่ถ้าถูก ดีใจด้วย

0 คัง 1 เจ็ก (อิก) , 2-หนอ (หยี่) , 3-ซา , 4-สี่ , 5-โหง , 6-ลัก , 7-ฉิก , 8-โป่ย , 9-เก้า , 10-จับ

ขอถามเกี่ยวกับภาษา ฮากกา ซักสองคำนะคะ

1. ภาษาฮากกาที่อ่านว่า "กวาง/กวง/กวัง/กวอง (ไม่แน่ใจน่ะค่ะ แต่ออกเสียงประมาณนี้)" ตรงกับตัวจีนตัวไหนในภาษาจีนกลางบ้างหรอคะ

(คือที่บ้านมักจะเรียกเราว่าว่า "กวัง" เคยถามพ่อครั้งนึง เค้าบอกว่าเป็นภาษาฮากกา แต่ไม่ทราบว่ามันคือตัวไหนในภาษาจีนกลางน่ะค่ะ)

 

2. แซ่ 何 อ่านเป็นภาษาฮากกาว่ายังไงหรอคะ

รูปภาพของ tom

ขอไปถามคนที่รู้ดูอีกทีนะ

ขอไปถามคนที่รู้ดูอีกทีนะ ภาษาเราก็ไม่แข็งแรงเหมือนกัน วันนี้เขาไปเช็งเม้งกันหมด

1. กวาง/กวง/กวัง/กวอง คำที่ต้องการ หมายถึงอะไรหรือ จะได้ไปถามให้ถูกคำ เชื่อว่ามีคำที่เสียงคล้ายๆ กันอยู่หลายตัว

2. "แซ่ " ภาษาฮากกา น่าจะเป็น "เซี้ยง หอ" ละมั้ง เห็นคนแถวนี้หลายคนเขาใช้แบบนี้ ไม่แน่ใจเหมือนกัน

ก็ยอมรับว่า ภาษาฮากกา หาตัวสะกดในภาษาไทยยากเหลือเกิน เช่นคำว่า อาบน้ำ ลูกหลานฮากกาเอง ที่ได้ยินกันมาแต่เล็ก ก็ยังมีบางคนที่ออกเสียงไม่ถูกเลย อาจเป็นเพราะหาตัวสะกดในภาษาไทยไม่ถูก (แซ่ หลวง+เหลียง+เหลวง)

ส่วนเรื่องสำเนียงเสียงคงตอบยาก เทียบไปคงหมือน ภาษาอิสานในบ้านเรา ภาษาโคราช ขอนแก่น ชัยภูมิ ต่างมีภาษาอิสานที่สำเนียงต่างกันอยู่พอสมควร แต่ยังเหมารวมว่าเป็นภาษาอีสานเช่นกัน ไม่จำเป็นต้องถือว่า "เอ็งต้องเอิน/เว้าเหมือนข้า" จึงจะเป็นของแท้ นอกนั้นเป็นเลือดผสมคงวุ่นแน่

จึงคิดว่าที่ท่านเรียกคงถูกต้องอยู่แล้ว เพราะบรรพชนท่านเป็นคนมาจากฮากกาแท้ๆ เป็นคนสอนมา เรายอมรับในสำเนียงฮากกา ของผู้ที่มาจากแต่ละหมู่บ้าน ที่อาจจะต่างกันอยู่บ้าง เช่น ไทปู ทองคลัง เหมยเซี้ยน ที่มีบางคำออกเสียงเหมือนกัน บางคำก็ต่างกัน ซึ่งทุกบ้านต่างมีสำเนียงฮากกา ที่ถูกต้องในแบบของตน บางคำก็เพี้ยนไปทางจีนกลาง บ้างก็เพี้ยนไปทางแต้จิ๋ว คงไม่ถือสาเรื่องสำเนียงกันมากนัก เพราะต่างก็เป็นภาษาท้องถิ่น ที่ไม่ใช่จีนกลางด้วยกันทั้งนั้น

 

ลองไปค้นภาษาจีนกลางมา

何 อ่านว่า [จู้อิน] ㄏ一ˊหรือ [พินอิน] hé (he2) ( คลิกดูวิธีอ่านตัวสะกดภาษาจีน )
1. a surname
2. what, why, where, which, how

รูปภาพของ แกว้น

“何姯” ห่อวกวอง... wj1987

 
 
 
“何”
ในประเทศไทยสกุลนี้มีไม่มาก ร้อยละ 99 สัณนิฐานได้ว่าเป็นคนฮากกาและส่วนใหญ่มาจากไท้ปู
 สำเนียงไท้ปูอ่านว่า “ห่อว hou3”
สำเนียงหมุ่ยแย้นและฮงสุนอ่านว่า “หอ ho2”
และยังมีสำเนียงถิ่นว่า “ห่อ ho3”
 คำอ่านว่า “กวอง guong1” ในภาษาฮากกาสำเนียงไท้ปู หรือ “กวาง guang1” ในภาษาจีนกลางมีมากมายหลายคำ
 ถ้ากรณีชื่อคนก็เหลืออยู่ไม่กี่คำ คนฮากกามักนิยมตั้งชื่อคนผู้ชายด้วยคำนำหน้าว่า “光”
 สำหรับคนผู้หญิงเป็นไปได้มากว่าหมายถึงคำว่า “姯” ซึ่งเป็นคำที่มีใช้ในสมัยโบราณ และมักใช้ตั้งเป็นชื่อคนผู้หญิงมีความหมายว่า “เสน่ห์ที่สวยงามของสตรี”
 สำเนียงหมุ่ยแย้นเหมือนจีนกลางอ่านว่า “กวาง guang1”
สำเนียงฮงสุนอ่านว่า “กง gong1”
  
ห่อวกวอง

ขอบคุณคุณ tom

ขอบคุณคุณtomมากๆค่ะ

 

ส่วน 1. กวาง/กวง/กวัง/กวอง คำที่ต้องการ หมายถึงอะไรหรือ จะได้ไปถามให้ถูกคำ เชื่อว่ามีคำที่เสียงคล้ายๆ กันอยู่หลายตัว

 คือญาติผู้ใหญ่ที่ยังพูดฮากกาอยู่(แต่เค้าไม่รู้จีนกลาง)เค้าจะเรียกเราว่า 'กวาง' น่ะค่ะ แต่สำเนียงเค้าบางทีเราจะฟังเป็น กวาง บ้าง กวง บ้าง บางทีก็ กวัง ไม่ก็ กวอง คือมันเทือกๆนี้น่ะค่ะ ซึ่งมันเป็นภาษาฮากกา

เราเราอยากทราบก็คือคำฮากกาที่ออกเสียง "กวาง" ในภาษาจีนกวางคืออักษรตัวไหนหรอคะ

 

ยกตัวอย่าง เช่น คำว่า話 ฮากกาจะพูดว่า ฝ้า ใช่มั๊ยคะ แต่ภาษาจีนกลางจะออกเสียงว่า ฮว้า

ก็คือถ้าเอามาเปรียบเทียบกับคำถามของเรา เรารู้แต่คำว่าฝ้า แต่ไม่รู้ว่าภาษาจีนกลางคือตัว話 และไม่รู้ว่ามันออกเสียงว่าฮว้า และคำตอบที่เราต้องการก็คือ話 ฮว้า ในภาษาจีนกลางน่ะค่ะ

งงกับคำถามเรารึป่าวคะ

รูปภาพของ อาฉี

ไม่แน่ใจว่าจะใช้ตัว 光

ขออกตัวว่าภาษาไม่แข็งแรงเหมือนกัน ถ้าเจ้าตัวรู้คำแปลมาบ้างคงช่วยได้มาก

ก็ไม่แน่ใจว่าจะใช้ตัว กวง 光 ในภาษาฮากกา ออกเสียงเดียวกันกับจีนกลาง (แต่น้ำเสียงของแต่ละคนอาจต่างกันเล็กน้อย) ที่แปลว่า แสงสว่างหรือเปล่านะ ถ้าใช่ก็เป็นคำที่มีความหมายดี ไปทางความรุ่งโรจน์ เจิดจรัสชัดแจ้ง ที่นิยมใช้กันพอสมควร

Mandarin (Han character)
光 (zhuyin ㄍㄨㄤ , pinyin guāng (guang1) , Wade-Giles kuang1)
光 (radical 10 儿+4, 6 strokes, cangjie input 火一山 (FMU), four-corner 90211)
1. light, brilliant, shine, beam, ray
2. only

Japanese
Kanji 光 (grade 2 kanji)
On: こう (kō)
Kun: ひかる (hikaru), ひかり (hikari)
光 (hiragana ひかり, romaji hikari)
1. light

Korean
光 (hangeul 광, revised gwang, McCune-Reischauer kwang)

 


กลุ่มอักษร ที่บางตัวเสียงอ่านอาจจะใกล้ๆกัน ในบางท้องถิ่น

广 広 廣 犷 迈 俇 桄 櫎 炗 臦 臩 迈 逛 僙 光 咣 垙 姯 樤 洸 潡 灮 炗 炛 烡 珖 胱 茪 輄 銧 黆 炚

ผิดพลาดประการใด ผู้รู้โปรดชี้แนะด้วย (ผมไม่เคยเรียนภาษาจีนมาเลยอ่านไม่ออก ใช้วิธีค้นหาจากแหล่งข้อมูลเท่าที่มี กับถามเขามา ขาดเกิน เสียงคล้ายบ้างไม่คล้ายบ้าง ขออภัย)

ตัว光

ตอนแรกเราก็คิดว่าน่าจะตัวเดียวกันกับ 光 ตัวนี้เหมือนกันค่ะ แต่พอไปเปิดในดิกออนไลน์ของเวปนี้ http://nlg.csie.ntu.edu.tw/systems/TWLLMT/index.html

มันบอกว่า ตัว光 ออกเสียงเป็นภาษาฮากกาว่า gong (คลิกตัวอ่านออกเสียงของเวป เค้าก็อ่านว่า กง) เพราะอย่างงี้เลยไม่แน่ใจว่าตกลงว่าใช่ตัว光รึป่าวกันแน่

รูปภาพของ tom

ถามมาแล้วอาจเป็น 廣

ไปถามผู้อาวุโส (อาก้วงปัก) ที่อยู่แถวนี้มาให้แล้ว

น่าจะเป็นตัว 廣 ได้ยินท่านว่ามีเสียงคล้ายกันหลายตัว เช่น

光 ออกเสียงฮากกาบางหมู่บ้านออกเสียง กง บางหมู่บ้านออกเสียง กวง

廣 (广広) ออกเสียงฮากกาว่า ก้วง แปลว่า กว้างขวาง (broad, wide, extensive)

อ่านเป็นจีนกลางว่า ㄍㄨㄤˇ (guǎng)

อาก้วงปัก ท่านกล่าวว่า

ท่านเองก็ไม่ได้ชื่อนี้ แต่เป็นชื่อยี่ห้อร้านค้าของท่าน ที่ชาวจีนโพ้นทะเลนิยมใช้กันพอสมควร จึงเรียกยี่ห้อร้านแทนชื่อจนติดปากมาทุกวันนี้

ตัวอักษร 廣 เป็นตัวเดียวกับชื่อจังหวัด 廣東省 (กวางตุ้ง) เมื่อนำมาใช้เพียงตัวเดียวโดดๆ ก็มีความหมายดี ใช้เป็นชื่อได้ทั้งชายและหญิง

รูปภาพของ tonkla

สอนภาษาจีนแคะ

ใครมีเวปสอนภาษาจีนแคะบ้างคะ ใครรู้ช่วยบอกทีนะคะ คือว่าไม่ได้พูดภาษาจีนแคะมา 10 ปี ลืมไปซะส่วนใหญ่แล้ว หรือท่านผู้รู้คนใด รู้ภาษาจีนแคะ ช่วยลงข้อมูลให้ทีนะคะ

ไปร้านหนังสือต่างๆ ไม่ค่อยมีเลยค่ะหนังสือที่สอนภาษาจีนแคะ เห็นแต่จีนกลาง แต้จิ๋ว กวางตุ้ง ค่ะ ถามเพื่อนๆที่เป็นคนจีนใต้หวัน เค้าบอกว่าที่ใต้หวันมีคนจีนแคะประมาณ 15 % มีสถาบันสอนภาษาจีนแคะโดยเฉพาะด้วย เปรียบเหมือนมหาวิทยาลัยยังไงยังงั้นค่ะ ว่าเเต่ว่าหนังสือเรียนเป็นจีนตัวเต็ม

ด้วยความรู้อันน้อยนิด เรียนจีนกลางแต่รู้จีนตัวย่อมากกว่า ดังนั้นหนังสือเป็นตัวเต็มเลยทำให้ร้องไปเลยว่าวันไหนจะเข้าใจกันน๊า....ไม่ท้อ ไม่ท้อ น่าจะมีใครซักคนที่น่าจะถ่ายทอดความรู้ให้พวกเราได้บ้างล่ะน่ะ จริงมั๊ยคะ ขอบพระคุณค่ะ

 

 

ขอถามภาษาจีนแคะ เรื่องเกี่ยวกับวัน และ เวลา

ขอความรู้ภาษาจีนแคะ เรื่องเกี่ยวกับวัน และ เวลา

เ ช่น

วันที่ : วันนี้, พรุ่งนี้, เมื่อวานนี้, วันอาทิตย์ ถึง วันเสาร์ ,วันสำคัญ

เ วลา : 8 นาฬิกา 10 นาฬิกา บ่าย 2 ครึ่ง อะไรทำนองนี้

เ กี่ยวกับการทักทาย, สวัสดี ,ขอบคุณ

ขอบคุณครับ

มือใ หม่หัดพูด

 

 

 

 

 

รูปภาพของ Mr.Xiong

วัน และ เวลา

ลองดูนะ

วัน   หยิด   

วันนี้   กิ้นหยิด

เมื่อวาน   เฉาปู้หยิด

วันก่อน   หว้องหยิด

 อาทิตย์   ลีไป้

จันทร์    ไป้หยิด

อังคาร    ไป้งี้

พุธ   ไป้ซำ(ซาม)

พฤหัส  ไป้สี้

ศุกร์    ไป้อืง (เสียงยาว อืองึง)

เสาร์   ไป้หลุก

เวลา   จุง

เช้าตรู่    เทียนกอง,จ้าเจา

เช้า    เจาเซิ่น,จ่าวเิ่สิ่น (ใช้ทักทายก็ได้เป็นสวัสดีตอนเช้า)

 แปดโมงเช้า   จ่าวเสิ่นปัดเตี๋ยม

แปดโมงค่ำ,สองทุ่ม  ปัดเตี๋ยมอ้ำย้า,ย้าปู้เถ่วปัดเตี๋ยม

บ่าย 2 ครึ่ี้ง   ลีออง(อ่านเร็วๆ)เตี๋ยมป้าน (ใช้เวลาตีสองก็ได้)

หกโมง สิบนาที   หลุกเตี๋ยมลีอองจักซื้อ

* ลีออง  ให้อ่านเร็วๆ  หรือ  ลวง เสียงลากยาว

อย่าลืมนะเราคนกันเอง     ชิก๋าหงิ่น

เพิ่มนิดนึง

พรุ่งนี้ รู้สึกจะพูดว่า " แสวจ้อ"  นะ

คำว่า พรุ่งนี้

สวัสดีครับ ที่บ้านไหง่พูดอีกแบบอ่ะ คำว่า พรุ่งนี้ จะพูดว่า "แทนก๊องงิด." คิดว่าจำไม่ผิดน่ะ แต่ถ้ามีผู้รู้บอกอีกที ก็ยอกรับที่จะแก้ไขคับ

 

 

 

************************************************************

我叫夏祥富。。 我住在泰国南方的。 我公公和婆婆都是华侨也是客家人。

认识你们很高兴啊!。。。เรียนจีนมาได้ไม่นาน ฝากเนื้อฝากตัวด้วยน่ะครับ

ข้อสังเกตุบางคำของปั้นซั้นขัก

ผมพึ่งเข้าเว็บนี้เป็นวันแรกรู้สึกยินดีมากเลยครับ  ที่ว่าจะมีพจนานุกรมภาษาฮากกา  ขอสนับสนุนให้มีเป็นรูปเล่มวางแผงทั่วไปก็ดี  ราวๆ20ปีก่อนเคยอยู่ท่ายางอำเภอหนึ่งในจังหวัดเพชรบุรี   พ่อแม่เป็นสมาชิกสมาคมฮากกาเพชรบุรี  ผมเคยเป็นกรรมการในนั้นด้วย  วันที่ 1 มค.ทุกปีจะมีกินเลี้ยงสังสรรค์กัน ผมเคยมีแนวคิดนานมาแล้วอยากรวบรวมอักษรจีนใดที่อ่านออกเสียงเป็นฮากกา ทั้งชิ้มขัก ปั้นซั้นขัก รวบรวมเป็นหมวดหมู่  หรือหลักคร่าวๆหากอ่านจีนกลางอย่างนี้จะอ่านฮากกาอย่างนี้   เคยรวบรวมโดยให้คุณจี้เช้าสุห์กอ่านพจนานุกรมจีนกลางให้ฟังเป็นจีนฮากกา   ก็บันทึกไปได้ระยะหนึ่งราว25% ด้วยหน้าที่การงาน เวลาไม่อำนวย กะจะถามคนหนึ่งให้เสร็จ  แล้วสอบทานท่านอื่นเพื่อให้สมบูรณ์   เวลาก็ล่วงเลยไปจนท่านจี้เช้าสุห์กก็ตายจากไปแล้ว  การทำพจนานุกรมก็เก็บพับไว้ก่อน  มาคิดอีกทีบ้างก็ว่าเป็นภาษาชนกลุ่มน้อยจะใส่ใจไปทำไมกัน   แต่ภาษาก็คือภาษาหากยังมีคนใช้อยู่ก็คงสืบทอดกันไป  สมัยก่อนรุ่นพ่อแม่ ปู่ย่า เขาจะเรียนจีนเป็นสำเนียงจีนแคะ จีนแต้จิ๋วตามท้องถิ่นกันเลย  มาบัดนี้ชนรุ่นหลังจึงได้นิยมเรียนจีนกลางเป็นผู่ทงฮั่ว ภาษาพื้นๆทั่วไป แต่ผมเคยสังเกตุงิ้วภาษาจีนแคะ  ก็ยังมีเขาเรียกพักฝ่าเคี้ยก (พักฝ่าแปลว่าภาษาขาวใสคือพื้นๆในฮากกานั่นเอง)  แสดงว่าคณะงิ้วต้องมีการรวบรวมคำไว้สืบทอดแน่ๆ  แต่ก็ยังไม่เคยติดต่อคณะงิ้วเพื่อววิจัยภาษาฮากกาแต่อย่างไร

     ขอตั้งข้อสังเกตุบางคำของปั้นซั้นขัก  เพราะที่บ้านสมัยก่อนคุณพ่อคุณแม่คุณตาคุณลุงจะพูดกัน

จับประเด็นคำว่า อาบน้ำ ปั้นซั้นขักว่า แซ่ "ลีหยอง"  คำว่า"ลีหยอง" ซึ่งแปลว่าเย็นให้อ่านติดกันไวๆเป็นคล้ายๆ เหลียง ก็ไม่เชิง

 คำว่า กินข้าว ปั้นซั้นขักว่า ชิฮ์ดผ่อน  คำว่า ชิฮ์ด ไม่ใช่ ชิด น่าจะเป็น chid  ซึ่งมีช.กับฮ์ ห่อปากทำตัวช.แต่มีลมออกจากปาก

คำว่า เจ็บ ปั้นซั้นชักว่า ชิด 

คำว่า เจ็ด        "        ฉิด

คำว่า สอง       "        "ลีย่อง" พูดติดกันไวๆ

คำว่า น้ำ         "        ชุ่ฮ์ย

คำว่า หก        "         "หลี่หยุก" พูดติดกันไวๆ

คำว่า รถ         "       ช้า ,  คำว่า สมาคม ปั้นซั้นขักว่า กุ๊งช้ฮ์+สระอา

   แล้วชิ้มขักจะคล้ายจีนกลางมาก    ผมว่าภาษาญี่ปุ่นบางคำคล้ายภาษาจีนปั้นซั้นขักมากหากรู้ปั้นซั้นขักน่าจะผูกโยงจดจำภาษาญี่ปุ่นได้ง่ายขึ้น

คำว่า พรุ่งนี้ ปั้นซั้นขัก

คำว่า พรุ่งนี้ ปั้นซั้นขักว่า แฉห์วจ้อ   (ออกเสียง ช.ห่อปากมีลมควบออกมาเสียงจัตวาเลยใช้ฉ.ฉิ่ง)

ที่ว่า แทนก๊องหงิด น่าจะเป็น ชิมขัก  ถ้าเป็นปั้นซั้นขัก น่าจะเป็น เที้ยนกว๊วงหงิด คือ เที้ยน แปลว่า ฟ้า

กว๊วง แปลว่า สว่าง , หงิด แปลว่า วัน 

เที้ยนกว๊วงหงิด ก็คือ วันฟ้าสว่างวันใหม่ ก็คือ พรุ่งนี้ นั่นเอง

คำว่า คิดถึง,ห่วงหา ปั้นซั้นขักว่า แสว   (แสว กับ แฉห์ว ต่างกันดังนี้)

อ๋อ อย่างนี้นี่เอง กับคำว่าพรุ่งนี้

ได้ความรู้เพิ่มอีกแล้ว แต่ไหง่ยังไม่ค่อยเข้าใจ คำว่า "ปั้นซั้นขัก" กับ "ชิมขัก" ครับ ว่ามีความแตกต่างกันอย่างไร ไม่ทราบว่ามีเนื้อหาให้อ่านมั้ยอ่ะครับ พอดีว่าไหง่หาในเว็บไม่เจอครับ
รูปภาพของ อาฉี

คำถามน่าสนใจ

คำถามน่าสนใจ ขอยกไปตอบที่ เผ่าพันธุ์ชาวฮากกา เผื่อใครมีเรื่องราวมาเสริมกันได้

2

ถ้าอ่านตัวเลข

2=เลี่ยง

พอเป็น20=หงี่ซิบ

อันนี้เป็นขักหงินแถวไหนพอรู้ไหมครับ

รูปภาพของ อาฉี

ข้อมูลน้อยเกิน Identifile

คิดว่าการใช้คำนี้ไม่ใช่ภาษาเฉพาะถิ่นที่กว้างไป จึงไม่เจาะจงพอระบุแถบเมืองได้ ซึ่งบางคำอาจสำเนียงที่ค่อนข้างเฉพาะ เช่น คำว่า กินข้าว

หรือจะให้ดีมีข้อมูลประกอบอื่นๆ เช่น การออกเสียงแซ่ของตน(ตามแบบที่อากงเรียก ไม่ใช่ตามตัวเขียนของนายทะเบียนตรวจคนเข้าเมือง) และคำบอกเล่าความเป็นอยู่ลักษณะท้องถิ่น คำพูดที่ใช้ในชีวิตประจำวันต่างๆ (ตามสำเนียงพูดดั่งเดิม)  เป็นต้น

รูปภาพของ ฉินเทียน

客家語 / Hak-kâ-ngî

 http://hak.wikipedia.org/wiki/Hak-kâ-ngî      

นักภาษาศาสตร์ ควรนำไปศึกษาครับ สำหรับในอินเตอร์เน้ต    ไหง / ไงนำมาเสนอนี้ มีการบ่งบอกว่า คือ ขักกาฝ่า แต่ ไม่ค่อยมีภาษาจีน กำกับ อาจเพราะไม่ได้เรียนภาษาจีน อาจเป็นกรณีคล้ายในประเทศไทย ซึ่ง จอมพล แปลก (ขีตะสังขะ) พิบูลสงคราม  พยายามที่จะทำลายภาษาจีน คนเชื้อจีน ศาลเจ้าจีนและความเป็นจีน อย่างโหดเหี้ยม แต่ด้วยบุญกุศล ทำให้ มหาชนชาวสยาม ส่งเสริมการเรียนภาษาจีน และสนับสนุนให้มีโรงเรียนภาษาจีน ครับ

 
hakka@hakkapeople.com    คุณความดี แด่บรรพชนและชาวฮากกาที่ฮึกเหิม Hakkapeople.com by Hakka Pakchong Association... Powered by Drupal