Hi ! Mr.Xiong . How do you do ? เซี่ยงหยุง ตัวเดียวกันที่อาฉีว่ามา 熊แปลว่า หมี และใช้เป็นนามสกุล ,มีคำพูดที่ว่า 熊心豹胆 หยุงซิมเป้าต่ำ heart of a bear and gall of a leopard - กล้าหาญมาก หงีอยู่สงขลาที่ไหนครับ ไม่ทราบว่าเคยได้ยินชื่อ หยุงเต็ดจี้ หรือปล่าวครับ เห็นว่ามาจาก ซีหยอง เหมือนกัน
XIONG
อ่านว่า สูง (สิ+หยุง อ่านเร็วๆ) หรือ หยุ่ง ในภาษาฮากกา หรือ ฮีม ของแต้จิ๋ว
แสดงว่าคุณแซ่หยุ่งครับ ว่าแต่ว่าคุณอยู่จังหวัดไหนครับ
แซ่เดียวกันใช่ไหมครับ
Mr.Xiong กับ คุณSupakit Xiong แซ่เดียวกันใช่ไหมครับ จีนกลางออกเสียงว่า ซวุ๋ง ที่แปลว่า หมี ฮากกาว่า เซี่ยงหยุง ไหงมีเพื่อนแซ่นี้มาจาก หมอยเย้น ซีหยอง
XIONG 2
คิดว่าน่าจะใช่ บ้านผมก็อยู่หมอยเย่น ซิหยอง แต่ผมแปลเป็นหยุ่งฝอที่แปลว่าแสง(ไฟ)นะ ไม่ใช่หยุ่งเมาที่แปลว่าหมี
Mr.Xiong
Hi ! Mr.Xiong . How do you do ? เซี่ยงหยุง ตัวเดียวกันที่อาฉีว่ามา 熊แปลว่า หมี และใช้เป็นนามสกุล ,มีคำพูดที่ว่า 熊心豹胆 หยุงซิมเป้าต่ำ heart of a bear and gall of a leopard - กล้าหาญมาก หงีอยู่สงขลาที่ไหนครับ ไม่ทราบว่าเคยได้ยินชื่อ หยุงเต็ดจี้ หรือปล่าวครับ เห็นว่ามาจาก ซีหยอง เหมือนกัน
คุณพ่อมาจ
คุณพ่อมาจาก หมอยเย้น นะครับ พอดีเมื่อเดือนก่อนกลับไปเยี่ยมบ้าน พี่น้องคุณพ่อที่โน้นเยอะมาก เพราะคุณปู่พาคุณพ่อมาเมืองไทยคนเดียว แล้วคุณปู่ก็กลับไปที่เมืองจีนแล้ว มีสงสัยอีกนิดครับ ผมเอาคำว่า Xiong ไปเปิดคำอ่านออกเสียงใน Web ทำไมมันออกเสียงว่า จาง ครับ http://inogolo.com/pronunciation/Xiong
คุณSupakit Xiong
ที่กลับไป หมอยเย้น ไปหมู่บ้านอะไรครับ ตัวเราพูดฮากกาได้ไม๊ ที่พวกเราเขียนมานั้นไม่ผิดใช่ไหมที่ออกเสียงว่า เซี่ยงหยุง ถ้าแซ่ จาง จะเขียนแบบนี้ Zhang 张 อีกอย่าง เห็นหงีเขียนมาเป็น จีนแคระ ผิดนะครับ ต้อง แคะ ตัวนี้ ก็เห็นร้านก๋วยเตี๋ยวแคะ เขาเขียนผิดกันเยอะ ก็แสดงว่าไม่ใช่ของแท้ พวกเราจะเรียกตัวเองว่า ฮากกา คำว่า แคะ นั้นเป็นคำแต้จิ๋วเรียกพวกเรา เราจะเรียกว่า ฮากกางีอ้องเท้วฟู่ ที่เพี้ยนไปเป็น เย็นเตาโฟ นั่นแหละ หรืออีกหน่อยก๋วยเตี๋ยวแคะ ก็จะไม่ใช่เป็นของคนแคะ(ฮากกา)อีกต่อไป เป็นของคนแคระ ตัวจิ๋วๆ เสียนี่ ผู้ขายบางคนที่ไม่รู้ที่มาที่ไป เห็นเต้าหู้ชิ้นมันเล็กๆ ก็เหมาไปเลยว่าแคระ เขาเอากำไรเกินควรของเดิมนั้นชิ้นใหญ่ๆ มีมะระยัดไส้ และลูกชิ้นหัวล้าน อร่อยจริงๆ
คุณอาคม
หลายวันก่อนที่มาหาดใหญ่ไหงเสียดายที่ไม่มีโอกาสพบกัน
คราวหลังมาหาดใหญ่ ส่งสัญญาณมาก่อนด้วย ทำงี้นิ้วโป้งน่ะ
พูดถึงเย็นตาโฟ ไหงเคยเขียนไปลงในหนังสือรายปักษ์ "ดิฉัน"
คราวนี้ในฐานะที่หงีเป็นเจ้าถิ่น คนปักษ์ใต้ ไหงขอถามหงีว่า
ก๊วยเตี๋ยวแคะ หรือ หย๋องเท้วฟู่ ที่มีมะระยัดใส้ เต้าหู้ยัดใส่
แล้วมีลูกชิ้นหัวล้าน อร่อยหรือไม่อร่อยอยู่ที่ ไปกินเจ้าไหน?
แต่ที่ไหงอยากถามหงีก็คือ ทำไมไอ้ ลูกชิ้นหัวล้าน ที่หงีเรียก
ทำไมเขาเรียกแบบนี้ หงีรู้ไหม๊ ติ๊กต๊อก ติ๊กต๊อก ติ๊กต๊อก
คิดได้ไหม๊ รู้หรือไม่รู้ ติ๊ก ต๊อก ติ๊ก ต๊อก ติ๊ก ต๊อก
ตอบเร็ว ๆ คนรอฟังคำตอบ ขมวดคิ้วแล้ว 666 5 666
ไม่รู้ครับ
อาก๊อ ไหงไม่แน่ใจ น่าจะเหมือนหัวล้าน เวลานึ่งเสร็จมาใหม่ๆ มันแววๆ หรือไม่ก็มีคนขายแรกๆ เป็นคนหัวล้าน อาก๊อช่วยชี้แนะด้วย
ซิหย่องเหมือนกัน
ผมกำลังสงสัยว่าเราคงจะเป็นญาติกัน หรือ ป่าว ว่ามาจากซิหย่องเหมือนกัน
ถ้าใช่คุณต้องมีญาติอยู่เบตง ลองไล่เรียงดูสิครับ
ขอศึกษาด้วย
http://inogolo.com/pronunciation/Xiong รู้สึกเว็บนี้น่าจะเป็นเว็บการออกเสียงสำหรับคนอังกฤษ น่าจะเป็นคนอังกฤษบันทึกเสียงเท่าที่เขาฟัง ยังหาไม่พบเว็บอ่านคำฮากกาออกมาเป็นเสียงในคอมเลย วันนี้ 8พย.2556 ใครรู้ช่วยบอกทีอยากฟังมาก ถ้าไม่มีตั้งใจว่าจะทำเอง ส่วนคำว่า xiong ถ้าจะฟังเป็นจีนกลาง ให้ดู google translate แล้วคลิกฟัง เช่น http://translate.google.co.th/#th/zh-CN/%E7%86%8A
ถ้าเห็นหนังสือจีนที่ไหน หรือภาษาใดๆ อยากให้เครื่องอ่านก็ทำได้ง่ายมาก เป็นหน้าๆก็อ่านได้ มีบางภาษาที่อาจจะยังไม่มีเช่น ภาษาเขมร หรือ พม่า
ยินดีช่วยกันทำความกระจ่างครับ
熊
เรียนคุณอาคม หยุ่ง ก็แปลเป็นแสงสว่างได้ครับสามารถหาดูได้ในดิกชั่นนารี
ที่ถูกต้อง คือ หยุ่งเต็กจือ ชาวจีนฮากกาในสงขลาและใกล้เคียงทีมีอายุ 50 ขึ้นไปน้อยคนที่จะไม่รู้จักท่านหยุ่งซินซางคนนี้นะ กล่าวคือท่านเป็นหมอแมะรักษาผู้ป่วยในอดีตโดยใช้ยาสมุนไพรไม่เรียกร้องเงินทอง มีชื่อเสียง,เชี่ยวชาญในการทำฮวงซุ้ยแบบดั้งเดิม (แบบหลังเต่า)ทำน้ำเต้าหู้,ขนมถังแตก (มักปาน)อร่อย ทุกวันนี้ผลงานการทำฮวงซุ้ยของท่านก็ยังมีให้เห็นนับเป็นพันหลังโดยเฉพาะส่วนใหญ่ที่บ้านพรุหาดใหญ่ และ อำเภอใกล้เคียง
เป็นญาติกันรึปล่าวครับ
ไม่ทราบว่า เป็นญาติกันรึปล่าวครับ เท่าที่รู้เขาอยู่สะเดาไหงยังคิดถึงมักป่านของกี๋ เสียดายไม่มีใครสืบทอด และก็หากินยาก ไหงเลยไปซื้อกะทะมาจากเวิ้งฯ มาทำกินเองตอนอยาก ก็พอแก้อยากได้ มีคนบอกว่าเหมือน ส่วนผสมก็มี แป้งสาลี น้ำตาล น้ำด่าง ถั่วงาคั่ว
เป็นญาติผมเองครับ
ครับ เป็นญาติผมเองครับ ผมอยู่หาดใหญ่ครับ
熊
xióng xiong2 เสียงอ่านนี้ ความหมายดีทุกตัวเลยนะ
熊 : หมี; สดใส; สว่าง; ใช้เป็นนามสกุล
胼 : แคลลัส, calluses
赨 : xióng
雄 : ฮีโร่; ชายชนิด; ลูกผู้ชาย
能 : สามารถ; สามารถอนุญาตให้; ความสามารถ
หาจากดิกชันนารี่ออนไลน์ฮากกา
ตัวนี้ 熊 อ่านว่า หยุ่ง ในภาษาฮากกา ลองค้นออนไลน์จากเวบนี้ http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/bkg/bkg.php?gi_gian=eng
สามารถดูต้นฉบับที่เขาเก็บรวบรวมไว้ได้ด้วยครับ เปิดดูหน้านี้...
http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/bkg/hakyin/gm.php?fn=1140.jpg
ตัวนี้ 雄 อ่านว่า ฮียุ้ง ในฮากกา ลองค้นจาก... ว่าhttp://minhakka.ling.sinica.edu.tw/bkg/bkg.php?gi_gian=eng
มีต้นฉบับเดิม http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/bkg/hakyin/gm.php?fn=1140.jpg
ขอทราบทางไปบ้านแซ่หยุ่ง
บ้านไหง่อยู่เบตง/เคยไปเรียนที่หาดใหญ่
อยากรู้ว่าบ้านหยุ่งที่เมอยเย้นอยู่ที่ไหน อยากได้แผนที่ด้วย
ไหง่จะไปประมาณ30สค56นี้mr.xiong ผู้รู้กรุณาบอกทางด้วย
โตเชียๆๆ