หน้าแรก  
HakkaPeople(Thai) ชุมชนชาวฮากกา 泰國客家 Hakka people .  
ที่ใดมีตะวันขึ้น ที่นั้นมีชาวจีน ที่ใดมีชาวจีน ที่นั้นมีเค่อเจียเหริน(客家人) hakkapeople.com

สำนวนปั้นซั้นขัก 1

ขออนุญาต นำข้อเขียนของกว๊านหมิ่นก๊อ
มาใส่สำนวนภาษาปั้นซั้นขักอีกภาษาหนึ่ง โดยสำเนียงปั้นซั้นขักจะพิมพ์เป็น อักษรสีเขียวไว้
ขอบคุณมากครับ

หมวดอาหารการกิน:

你食朝吂?-尔吃早餐了沒?
หงี่ซิดเส๊วหม่าง - หงี่ซิดเจวสินหมัง
(คุณทานข้าวเช้าแล้วยัง)

 

十二點,好食晝吔!-12點,可以吃午餐了!

ซิบงี้เตี่ยม โฮ่วซิดจู๊แอ่ - ซิบหงี่เตี้ยมเอ่า ห้อซิดต๊งจิ้วแหล่ว

(สิบสองโมงแล้ว มาทานข้าวเที่ยงกัน)

 

食飽夜共下來去逛街好無?- 晚餐後一起去逛街好嗎?

ซิดป่าวย๊า (ขิอุ๊ง)ฮ๊าหล่อยฮี่อ่องเจี๊ยโฮ่วหม่อ - ซิดอ้ำปู๊ห้อเอ๊นหล่อยคื่อตัดลั้ดหั่งเหลี่ยวหม่อ

(ทานมื้อค่ำแล้วเราไปเดินเที่ยวตลาดกันดีไหม)

 

來去點心店食點心!- 到小吃店去吃點心!

หล่อยฮี๊เตี่ยมซิมเตี๊ยมซิดเตี่ยมสิม - เอ๊นหล่อยคื่อเตี้ยมซิ้มพู่ปั๊นถุงซิดเตี้ยมซิ้ม

(พวกเราไปทานติ๋มซำที่ร้านติ๋มซำกัน)

 

你會肚飢無?- 尔餓嗎?

หงี่ว้อยตู่กีหม่อ - หงีหว่อยตู้ข่วยหมัง

(คุณหิวหรือยัง)

 

毋會肚飢!- 不餓!

ไหง่อึ่มม้อยตู่กี๋ -ไหงฮันหมังหว่อยตู้ข่วย

(ผมยังไม่หิว)

 

肚飢吔!- 肚子餓了!

ไหง่ตู่กี๋แอ่ - ไหงตู้ข่วยแหล่ว

(ผมหิวแล้ว)

 

食飽吔!- 吃飽了!

ไหง่ซิดป้าวแอ่ - ไหงซิดเป้าอ่าว

(ผมทานอิ่มแล้ว)

你愛食麼个?- 要吃什麼?

หงี่อ๊อยจ๊อมะแก - หงี่อ้อยซิดหมักไก้

(คุณจะทานอะไร)

 

儘採!- 隨便!

ชิ่นฉ่าย - ฉิ่นไฉ่ หมักไก้ยาห้อ

(แล้วแต่ อะไรก็ได้)

 

大家共下來去打鬥敘。- 大家一起去聚餐。

ไท้ก่า(ขิอุ๊ง)ฮ๊าหล่อยฮี๊ต่าแต้วซี -ไถ่ก๊าหล่อยคื่อปั๊นถุงซิด

(ทุกคนไปทานอาหารร่วมกัน)

 

暗晡夜來吾屋下分請!- 今晚到家來吃飯!

อ้ำปูย๊าหล่อยหงาวุกคาปุนไหงเชี่ยง - อ้ำปู่หย่า หลอยไหงหวุกค้าปุ๊นไหง่เชี่ยง

(คืนนี้มาบ้านผม ผมจะเลี้ยง)

 

還豐沛喔!- 好豐盛啊!

ห่านผ่องพ้ายออ - หั่นพ้องพ่ายอ่อ

(โอ้ ของกินเต็มโต๊ะเลย)

 

莫食忒多!- 不要吃太多!

ม๊อกซิดเท็ดต๋อ - อื๋อมห้อซิดเถียดต๊อ

(อย่าทานมากเกินไป)

 

這尾魚仔當萋!- 這條魚很新鮮!

ย่าหมีอื่อแอ่ต่องฉี - หลี่มุ้ยอื๋องจิ๊นชี้

(ปลาตัวนี้สดจริงๆ)

 

嘴燥,想食茶。- 口渴,想喝茶。

ไหง่จ้อยจ๊าว (ซีอ้อง)ซิดฉ่า - ไหง่จ้อยเจ๊า เสวี่ยงซิดฉา

(ผมปากแห้ง อยากดื่มน้ำชา)

 

หมวดเสื้อผ้า:

這條裙當靚。- 這件裙子很漂亮。

ย่าเถี่ยวฉิ่นต่องเฉียง - หลี่เลี้ยงขุนซิบฟุ้นเจี๊ยง

(กระโปรงตัวนี้สวยมาก)

 

這身衫褲當合身。- 這套衣服很合身。

ย่าซินซามฟู๊ต๊องกับเสิน - หลี่ฟู่ซ้ำขู้ จอกกักซิ้น

(เสื้อกางเกงชุดนี้สวมใส่ได้พอดี)

 

外背日頭恁烈,出門愛記得戴帽仔。- 外面太陽很大,出門要記得戴帽子。

ง๊อยป้อยงิดแถ่วอั้นหล่าด ฉุดหมุ่นอ๊อยกี๊เต็ดต้ายมุอ้อย -

หง่วยป้อยเงี้ยดแถวอั้นหลัดฉุดหมุนช้อกม้อยกี้เต็ดไต้หม่อ

(ข้างนอกแดดร้อนจัดมากออกจากบ้านอย่าลืมใส่หมวกด้วย)

 

落雨天愛擎遮仔。- 下雨天要撐傘。

เล๊าะอี่เถียนอ้อยเขี่ยจ๋าแอ่ - ล้อกสุ้ยเที้ยน ช้อกตี๊เขียจ๊า

(วันฝนตก ต้องกางร่มด้วย)

 

著恁少,會寒無?- 穿這麼少,會冷嗎?

เจ่าะอั้นแซ่ว ว๊อยห่อนหม่อ - จอกอั้นแซ่ว หว่อยเล้นหมอ

(ใส่เสื้อผ้าน้อยอย่างนี้หนาวบ้างหรือเปล่า)

 

今晡日當寒,愛著加兜衫。- 今天很冷,要多穿一點衣服。

กิมปุ๊นงิดตองห่อน อ๊อยเจาะกาแตวสาม

- กิ๊นหงิดเที้ยนสีอั้นเล้น ช้อกจอกก๊าเตวซ้ำ

(วันนี้อากาศหนาวมากต้องสวมเสื้อผ้าเพิ่มมากหน่อย)

 

寒天著膨線衫當燒暖。- 冬天穿毛衣很暖和。

ห่อนเทียนเจ่าะผ้องเสี้ยนสามตองแส่วหนอน

- เล้นเที้ยน ช้อกจอกอ๊อผอ จั้งหว่อยน้อน

(หน้าหนาวอย่างนี้ ใส่เสื้อขนสัตว์ทำให้รู้สึกอบอุ่นดี)

 

熱天當熱,著短袖仔就做得吔!- 夏天很熱,穿短袖就可以了。

(งิแอ๊ด)เทียนต่อง(งิแอ๊ด)เจ่าะต้อน(คิอู๊)ชิ้วต๊อเต็ดแอ่

เงี้ยดเที้ยน เที้ยนสีเงี้ยด จอกต้อนฉิ่วซ้ำฉิ่วหล่าอ่าว

(หน้าร้อนร้อนมากใส่เสื้อแขนสั้นก็ใช้ได้แล้ว)

 

有人客來,毋好打赤膊。- 有客人在,不可以打赤膊。

ยิ๊วหงิ่นฮักหล่อย อึ่มโฮ่วต่าช่ากเปาะ

- ยิ้วหงินขักหลอย อื๋อมห้อต้าฉักปอก

(มีแขกมา อย่าได้ถอดเสื้อเปลือยตัว)

入來屋肚,請脫鞋。- 進入室內,請脫鞋。

งิ๊บหล่อยวุกตู้ เชี่ยงท่อดห่าย

- งิบหวุกค้า ช้อกถอดเต็ดเห

(เข้ามาในบ้าน กรุณาถอดรองเท้าด้วย)

 

你今晡日著到恁派頭,愛去食酒係無?- 今天穿得好漂亮,要去喝喜酒是嗎?

หงี่กิมปุนหงิดเจ่าะต๊ออ้านไท้แถ่วอ๊อยฮี่ซิดจิ้วแฮ๊หม่อ

- หงี่อ้ำปู๊หย่า ต้าปั้นต้ออั้นเจี๊ยงอ้อยคื่อซิดจิ้วเห่หมอ

(วันนี้คุณใส่เสื้อผ้าสวยงามมากจะไปงานเลี้ยงใช่ไหม)

 

老妹揹書包仔去學校。- 妹妹背書包去上學。

ล่อม้อยป่าซูปาวแอ่ฮี่เฮาะก่าว

ล่อม่อยป๋าซูเป๊าจื้อ คื่อฮ้อกเห่ว

(น้องสาวสะพายกระเป๋าไปโรงเรียน)

 

หมวดที่อยู่อาศัย:

好 hong 吔!- 該起床了!

โฮ่วฮ๊องแอ่ - ห้อเชี่ยงแหล่ว

(ควรตื่นนอนได้แล้ว)

 

遽遽去洗面、搓牙齒!- 快去洗臉、刷牙!

เกี่ยกเกี่ยกฮี่แส้เมี้ยน โค่หง่าจื้อ - มังมั้งคื่อแส้เมี่ยน ชิ่วหงาชี่

(รีบไปล้างหน้าแปรงฟัน)

 

愛睡當晝。- 要睡午覺。

ไหง่อ๊อยส้อยต่องจู้ - ไหงช้อกส่อยต๊องจิ้ว

(ผมต้องนอนตอนเที่ยง)

 

恁夜吔!好去睡目吔!- 很晚了,可以上床睡覺了!

อั้นย๊าแอ่ โฮ้วฮี่ส้อยทุกแอ่ - ปั้นหย่าอ่าว ห้อคื่อส่อยหมุกแหล่ว

(ดึกมากแล้ว ควรไปนอนได้แล้ว)

 

電火關忒佢!- 把燈關掉!

เถี๊ยนฟ้อกว๊านเท็ดกี่ - เกี๊ยนฝองเถี่ยนฟ่อ ก๊วนเต็ดกี่

(ปิดไฟในห้องด้วย)

 

麻煩你開電火好無?- 麻煩你開燈好嗎?

หม่าฝ่านหงี่คอยเถี๊ยนฟ้อโฮ่วหม่อ - เซวี้ยงฝู่ค้อยเถี่ยนฟ่อห้อหมอ

(รบกวนคุณช่วยเปิดไฟหน่อยได้ไหม)

 

食飯前愛先洗手。- 飯前要洗手。

ซิดฟ้านเฉี่ยนอ๊อยเซียนแส้ซู่ - อ้อยซิดผ่อนช้อกเซี้ยนแซ่สิ้ว

(ก่อนทานข้าว ต้องล้างมือก่อน)

 

食飯後愛湯嘴。- 飯後要漱口。

ซิดฟ้านแฮ๊วอ๊อยถ่องจ๊อย - ซิดผ่อนห้อ ช้อกท้องจ้อย

(หลังทานอาหารเสร็จแล้วต้องบ้วนปากด้วย)

 

尿出,想愛屙尿。- 尿急,想要小便。

ไหง่เงี๊ยวฉุด อ๊อย(ซิออง)อ่อเงียว - ไหงเหนี่ยวเหลา ช้อกคื่ออ๊อเหนี่ยวเซียน

(ผมปวดปัสสาวะ ต้องไปปัสสาวะก่อน)

 

老妹在洗身間洗身。- 妹妹在浴室洗澡。

ล่อม้อยต๊อแส้เสี๊ยนเจี๊ยนแส้เสี๊ยน - ล่อม่อยฮ้อยชุงเลวียงผังต้อฉุงเลวี๋ยง

(น้องสาวอาบน้ำอยู่ในห้องน้ำ)

 

阿公在間肚歇睏。- 祖父在房間裡休息。

อากุงต๊อเกี๊ยนตู้เกี๊ยดคุน - อากุ๊งฮ้อยฝองเกี๊ยนตู้ต้อฮิวสิด

(คุณปู่กำลังพักผ่อนอยู่ในห้อง)

 

老弟在廳下看電視。- 弟弟在客廳看電視。

ล่อทายต๊อถั่งหาค่อนเถี๊ยนสื้อ - ล่อแท้ฮ้อยแทนฮ้าต้อค่อนเถี่ยนสี้

(น้องชายกำลังดูโทรทัศน์อยู่ในห้องรับแขก)

 

阿姆在灶下煮飯。- 媽媽在廚房煮飯。

อาเมต๊อจ๊อฮาจู้ฟ้าน - อาแม้ฮ้อยฟ่อซิดต้อผูผ่อน

(คุณแม่กำลังหุงข้าวอยู่ในห้องครัว)

 

逐朝晨掃地泥。- 每天早上掃地。

ไหง่ตั่กเจ๊วเสิ่นซ๊อถี้หน่าย - ไหงเจวเจ๊วซินสินช้อกซ่อเหนฮ้า

(ทุกเช้าผมต้องกวาดขยะ)

 

你歇在哪位?- 住在哪裡?

หงี่เฮ็ดต๊อหน้ายวี้ - หงีเฮ็ดฮ้อยเลี่ยว๊อง

(คุณอาศัยอยู่ที่ไหน)

 

有人在屋下無?- 有人在家嗎?

หยิวหงิ่นโถวุกคาหม่อ - ยิ้วหงิ่นฮ้อยหวุกค้าหม่อ

(มีใครอยู่ในบ้านบ้าง)

 

阿爸無在屋下。- 爸爸不在家。

อาป๋าหม่อโถวุกขา - อาป๊าหมอฮ้อยหวุกค้า

(คุณพ่อไม่อยู่บ้าน)

 

阿姆還吂轉。- 媽媽還沒回家。

อาเหมห่างหม่างจ้อน - อาแม้ฮันหมังจ้อน(หวุกค้า)

(คุณแม่ยังไม่ได้กลับบ้าน)

 

正來尞!- 再見!

จ๊างหล่อยเลี๊ยว - จั้งฟั้นหลอยเหลี่ยว

(ลาก่อน สวัสดี)

 

順行!有閒正來尞!- 慢走!有空來玩!

ซุ้นห่าง หยิวห่านจ๊างหล่อยเลี๊ยว - ค้วนหัง หว่อยหันจั้งหลอยเหลี่ยว

(ตามสบาย มีเวลาว่างมาเที่ยว)

 

今晡日放尞,毋使去學校。- 今天放假,不必上學。

กิมปุนงิด(ปีอ้อง)เลี๊ยว อี่มสื้อฮี่เฮ๊าะก่าว

กิ๊นหงิดเปวี้ยงเกี๊ย อื๋อมสื่อคื่อฮ้อกเห่ว

(วันนี้ปิดเทอม ไม่ต้องไปโรงเรียน)

 

轉來吔!- 回來了!

ไหง่จ้อนหล่อยแอ่ - ไหงจ้อนหลอยแหล่ว

(ผมกลับมาแล้ว)

 

หมวดเดินทาง:

你愛去哪位?- 你要去哪裡?

หงี่อ๊อยฮี๊หน้ายวุ๊ย - หงี่โอ้ยคี่ลี่หวุ่ย

(คุณต้องการไปไหน)

 

請等一下! 黏時過來!- 請稍等!馬上過來!

เชี่ยงเต่นยิดฮ๊า ไหง่เหงี่ยมสื่อก๊อหล่อย

เต้นไหงหยิดห่า ไหงมังมั้งฉิ่วหลอย

(รอสักครู่ เดี๋ยวผมจะรีบมา)

 

你慢到吔!- 遲到了!

หงี่ม๊านต๊อแอ่ - หงีเถียดจิ้วอ่าว

(คุณมาสายแล้ว)

 

較遽兜仔,會赴毋著吔!- 快點!快來不及了!

คั๊กเกี่ยกแต๊วแอ่ ว๊อยฟู๊อึ่มต้อแอ่ - มังมั้งเตว ตุ๊งเท่าอื๋อมฝู่อ่าว

(เร็วเข้า เดี๋ยวไม่ทันแล้ว)

 

駛車仔愛細義!- 開車要小心!

สื้อชาแอ่อ๊อยเซ๊งี้ - เก่าช้าโอ้ยเซี่ยวซิ้ม

- ขับรถต้องระวัง

 

喊計程車毋使愁停車問題。- 叫計程車不必煩惱停車問題。

แห่มเกี๊ยฉ่างฉาอึ่มสื้อแส่วถื่นชามุ๊นถี่

ฮ่ำตี๊สื่อช้า อื๋อมสื่อแสวอัวช้าหวุ่ย

(เรียกรถแท็กซี่ไม่ต้องยุ่งยากเรื่องที่จอดรถ)

 

逐日騎自行車上班。- 每天騎腳踏車上班。

ไหงตั่กงิดขี่จื้อห่างฉาส่องป๊าน - ไหงหงิดหงิดทับเกวียกทับช้าคื่อจ้อเส่

(ผมขี่จักรยานไปทำงานทุกวัน)

 

騎機車愛戴安全帽。- 騎機車要戴安全帽。

ขี่ออโต้บ๊ายอ๊อยต้ายออนฉ่อนมอ - ขีมาตูกั๊ด ช้อกไต้อ๊อนฉอนหม่อ

(ขี่รถจักรยานยนต์ต้องสวมหมวกกันน๊อก)

 

老人家坐巴士毋使錢。- 老人搭公車免費。

ล่อหงิ่นก๊าชอปาสื้ออึ่มสื่อเฉี่ยน - ล่อหงินซ้องกุ๊งหลู่ช้า อื๋อมสื่อเสียเฉียน

(ผู้สูงอายุขึ้นรถเมล์ฟรี)

 

坐捷運做毋得食東西。- 搭捷運不可以吃東西。

ฉ่อตั๊บอิ้นจ้ออึ่มเต็ดซิดตุ่งสี - ช้อจิ้นช้าหลู่ ช้อกม้อยซิดมุดเขี่ยน

(ไปเส้นทางลัดห้ามกินของ)

 

坐火車愛先買票。- 搭火車要先買票。

ฉอฟ่อฉาอ๊อยเซียนหม่ายแผว - ช้อฟ่อช้า ช้อกเซี้ยนม้ายเพี่ยว

(โดยสารรถไฟ ต้องซื้อตั๋วก่อน)

 

請問高鐵車頭仰仔行?- 請問高鐵車站怎麼走?

เชี่ยงมุ๊นโก๊วเท็ดชาแถ่วหว๊อง(งีอ่อง)แอ่ห่าง

เชี่ยงมุ่น ก๊อเถียดช้าแถว เงวี่ยงเต็ดจื้อคื่อ

(ขอถามหน่อย ท่ารถโก๊วเท็ดไปยังไง)

 

坐飛行機較遽。- 搭飛機比較快。

ฉ่อฝีห่างกี๊คักเกี๊ยก - ช้อปุยกี๊หังเค่ามั้ง

(นั่งไปกับเครื่องบินเร็วกว่า)

 

歇睏一下!- 休息一下!

เกี๊ยดคุนอิ่ดฮ๊า - ฮิ้วเส็ดหยิดเท่า

(ขอพักผ่อนสักครู่)

มีต่อที่  เพิ่มสำนวนปันซันขัก 2


รูปภาพของ ท้ายแถว

เรียนรู้ร่วมกัน

ดีครับ ได้ทั้งสำเนียงและสำนวน ในคราวเดียวกัน

แบบนี้เรียกว่าเรียนรู้ร่วมกัน เข้าใจเรื่องเดียวกันได้ง่ายขึ้น

รูปภาพของ วี่ฟัด

เรียนรู้ซึ่งกันและกันคือปณิธานของไหง่

          จะเรียนรู้ร่วมกันหรือเรียนรู้ซึ่งกันและกันคือปณิธานของไหง่มาตลอดระยะเวลาเกือบห้าปีที่ได้ถกเถียงกับผู้อาวุโสต่างๆจนเป็นตำนานที่กล่าวขานมาตลอดจนท่านผู้อาวุโสต่างๆได้ทนพิษบาดแผลไม่ไหวหายหน้าหายตากันไปแต่ไหง่ก็ยังอยู่อย่างทรนง เนื่องจากการยืนหยัดยึดมั่นในปณิธานดังกล่าวข้างต้นนั่นเอง

           ที่เขียนวันนี้ไม่ใช่อะไรหรอก ก็เพราะเนื่องจากเห็นเว๊ปมันนิ่งๆไม่ไหวติงมาเป็นวันๆจึงหาเรื่องเขียนเรื่องแซวตามประสา เพราะไหง่กับอาหงิ่วโกเพิ่งกลับมาจากการเดินทางไปพักผ่อนแถวๆหัวหิน- ชะอำมาสองวันกับ 1คืน เพื่อเปลี่ยนบรรยากาศที่ต้องอยู่แต่บ้านบ้าง ซึ่งไหงเป็นคนขับรถตลอดรายการ ( ชักเก่งแล้ว) เพิ่งไปส่งอาหงิ่วโกกลับกรุงเทพเมื่อตอนห้าโมงเย็นนี่เอง 

รูปภาพของ อาคม

ไม่น้อยหน้า...

พวกเรากลุ่มนึงก็ไม่น้อยหน้าวีฟัดโก ที่หงีได้ไปดู ผีผา ถึงหัวหินแต่พวกเราก็ได้รับความอนุเคราะห์จากกว้อขักโก ชวนกันไปชมการแสดงขับร้องจากคณะที่มาจากเซี๊ยะเหมิน คือ 厦门星海合唱團ร่วมกับกลุ่มนักเรียนเก่าจีน โดยได้ชมการขับร้องประสานเสียงของกว้อขักโกด้วย ที่ศูนย์ศิลปวัฒนธรรมจีน ที่สร้างมาใหม่ๆ ซิ่งอดีตนายกจีน วุนกาเป่า ก่อนหมดวาระเป็นคนมาเปิดศูนย์นี้ ตั้งอยู่ติดกับศูนย์วัฒนธรรมไทย.

รูปภาพของ วี่ฟัด

ผีผาควอเต็ด

ดอกเตอร์หว่อง ( ดอกเตอร์ทางผีผาจากปักกิ่ง ). คนสิงค์โปร์คนที่สองจากซ้าย
ใช่เลยครับไท้กาก็เนื่องจากไหง่ไปทราบจากเฟชบุ๊คของครูเล็ก (ภัทรวดี ศรีไตรรัตน์ หรือมีชูธน ) ว่าจะมีการแสดงผีผาควอเต็ด จากสิงค์โปร์ ทำให้ไหง่ซึ่งเป็นมิตรรักนักเพลงอยู่แล้วสนใจมาก และเนื่องจากมีความสนใจในเครื่องดนตรีผีผาอยู่แล้ว
จึงวางแผนว่าจะไปจึงไปจัดการจองโรงแรมลองบีช ชะอำ หนึ่งคืน เพื่อจะไม่ต้องเหนื่ยมากที่จะต้องขับรถกลับราชบุรีเลยเมื่อดูการแสดงจบลง เพราะหัวหินกับชะอำมันไม่ไกลเท่าไรแค่ประมาณ 20 กว่ากิโลเองครับ
เมื่อถึงกำหนดวันคือวันที่ 9 สิงหาคม 56 ไหง่จึงชักชวนอาหงิ่วโกญาติผู้เซี้ยงใช้ไปด้วย
พอไปถึง " วิกหัวหิน " สถานที่ทำการแสดง ดูฟรี ไม่ต้องเสียค่าเข้าชมแต่อย่างใด ก็ได้พบกับครูเล็ก ครูเล็ก ครูเล็กถามว่ามาจากใหน ไหง่เลยบอกว่ามาจากราชบุรี ครูเล็กตกใจว่าโหมาจากราชบุรีแนะ แสดงว่าไหง่ต้องเป็น music lover ตัวจริงเสียงจริงเลยทีเดียวเชียว
คำว่า " ควอเต็ด ". มันต้องหมายถึง " สี่ ". แน่ๆใช่ใหมครับ ซึ่งปรกติไหง่เคยได้ยินแต่ " สติงควอเต็ด " ซึ่งหมายถึงวงเครื่องสายมีเครื่องดนตรีอยู่สี่ชิ้นคือ ไวโอลิน 2 คัน วิโอล่า  1 เชลโลอีก 1 รวมเป็น 4 ซึ่งเครื่องดนตรีทั้งไวโอลินวิโอล่าเชลโล่มันมีโทนเสียงแหลมทุ้มที่แตกต่างกันมันจึงสอดประสานกันได้อย่างกลมกลืนไพเราะ แต่ผีผาควอเต็ดมันเป็นเพียงผีผาเหมือนๆกัน 4 ตัวมาเล่นด้วยกันเท่านั้นเอง ดังนั้นในเรื่องการสอดประสานยังทำได้ไม่ดีเท่าทีควร ซึ่งดอกเตอร์หว่อง ดอกเตอร์ทางผีผาจากปักกิ่ง ก็ยอมรับว่ายังอยู่ในขั้นตอนของการพัฒนาการ
รูปภาพของ วี่ฟัด

อกาลิโก

"  อกาลิโก " ในความหมายคือไม่ขึ้นอยู่กาลเวลา ก็หลักธรรมคำสอนในทางพระพุทธศาสนาไงตัวที่เป็นอกาลิโก เป็นความจริงอย่างไรเมื่อสองพันหกร้อยปีก่อนอย่างไรในปัจจุบันก็ยังจริงแท้แน่นอนไม่เปลี่ยนผัน แต่ความเป็นจริงในทางวิทยาศาสตร์นั้นไม่แน่ วันนี้อาจมีผู้ค้นพบความจริงบางสิ่งบางอย่าง แต่วันรุ่งขึ้นอาจจะมีอีกบุคคลหนึ่งค้นพบสิงที่จริงกว่า แต่มีอยู่บุคลหนึ่งที่แน่มากคือไอย์สไตล์ที่ทฤษฎีต่างๆของไอย์สไตย์เมื่อภายหลังเมื่อมีทเคโโนโลยี่เจริญมากขึ้นมีเครื่องไม้เครื่งมือดีขึ้นแต่เมื่อมีการทดลองพิสูจน์ยิ่งทำให้ทฤษฎีต่างๆดังกล่าวเป็นความจริงที่น่าเชื่อมากขึ้นเรื่อยๆ ซึ่งทฤษฎีที่มีชื่อเสียงของไอย์สไตย์ล้วนแต่เกิดจากการสังเกตุและจินตนาการล้วนๆ เหมือนที่ทางพระพุทธศาสนาเขาเรียกว่า " จินตมยปัญญา " หรือปัญญาอันเกิดจากการจินตนาการล้วนๆ

ข้อเขียนต่างๆของไหง่ย้อนหลังไปสักสองสามปีที่ผ่านมา ยังมีคนมาบอกกับไหง่อยู่บ่อยๆว่ามันจริงเลย. มันใช่เลย บางทีไปตามงานฮากกาก็จะมีคนมาถามถึงวี่ฟัดของสมาคมฮากการาชบุรีแล้วบอกว่าชอบงานเขียนของไหง่และเห็นด้วยกับไหง่ยู่บ่อยๆ ซึ่งไหง่ก็ใช้ " จินตมยปัญญา " นี่เอง แต่การจินตนาการมันก็ต้องอยู่ในหลักเกณฑ์อยู่บ้าง ถ้าไม่มีหลักมีเกณฑ์เขาก็เรียกว่า " มั่ว " แบบหล่ำเถียนนั่นแหละ

 
hakka@hakkapeople.com    คุณความดี แด่บรรพชนและชาวฮากกาที่ฮึกเหิม Hakkapeople.com by Hakka Pakchong Association... Powered by Drupal