ขอบคุณครับ
คำเเรกอ่านว่า เฉิน (陈 , 陳)ในภาษาจีนกลาง
ภาษาเเต้จิ๋วออกเสียงว่า ตั้ง
ภาษาจีนฮกเกี้ยนออกเสียงว่า ตัน
ภาษาจีนใหหลำออกเสียงว่า ด่าน
ภายในวงเล็บเป็นอักษรแบบใหม่ (ตัวย่อ) 陳 (陈)chen2 (เฉิน) ฮากกา “ฉิ่น” “แซ่เฉิน”
บุคคลที่ 1 หญิง 美 mei3 (เหมิ่ย) ฮากกา “มุย” “สวย งาม ฯลฯ” 鳳(凤)feng4 (ฟือเอิ้ง) ฮากกา “ฟุ้ง” “หงส์” งามดั่งหงส์
บุคคลที่ 2 หญิง 美 mei3 (เหมิ่ย) ฮากกา “มุย” “สวย งาม ฯลฯ” 平ping2 (ผิง) ฮากกา “ผิ่น” “เรียบ ราบ เสมอกัน เท่ากัน พอกัน สงบ สงบเงียบ ฯลฯ” ขอเชิญเจ้าของชื่อแปลได้ตามอัธยาศัย แต่ถ้าอ่านใจผู้ตั้งชื่อน่าจะหมายถึง งามดั่งหงส์
บุคคลที่ 3 หญิง 旺 wang4 (ว่าง) ฮากกา “ว้อง” “เจริญ รุ่งเรือง เฟื่อง” 拉la1 (ลา) ฮากกา “ลา” “ดึง จูง ลาก ชัก ฯลฯ” 帕 pa4 (ผ้า) ฮากกา “พ้า” “ผ้า เช่นผ้าเช็ดหน้าหรือผ้าเช็ดมือ” ไม่ควรแปลเพราะผู้ตั้งเรียนเสียงชื่อภาษาไทย “วัลภา”
บุคคลที่ 4 ชาย 傑(杰)jie2 (จีแย๊ะ) ฮากกา “เคียด” “อัจฉริยะ มีสติปัญญาอย่างยิ่ง ปราดเปรื่อง” *ตรวจสอบออกเสียงก. หรือ ค.ชัดเจนแล้วจะตอบอีกครั้ง 仲zhong4 (โจ้ง) ฮากกา “จุ้ง” “ตำแหน่งอยู่ในระหว่างกลาง เดือนที่สองของฤดูกาล อวุโสลำดับที่สอง ฯลฯ” ไม่แน่ใจเป็นบุตรลำดับที่สองหรือเปล่า? เจ้าตัวคงจะแปลเองได้ครับ!!
帕 pa4 (ผ้า) ฮากกา “พ้า” แปลว่า “ผ้า เช่นผ้าเช็ดหน้าหรือผ้าเช็ดมือ” เป็นอีกหนึ่งในภาษาฮากกาจำนวนมากที่มีใช้ในภาษาไทย ดูรายละเอียดบล็อกอ.วรศักดิ์ มหัทโนบล
陈杰仲 “杰 เคียด”
杰 jie2 ฮากกาอ่าน "เคียด" ครับ
ถามเพิ่มเติมได้ครับ ถือว่าเรียนรู้ร่วมกัน
"陈" ตัวนี้ กวางตุ้งออกเสียง "ฉ่าน" เวียดนามออกเสียง "เจิ่น"
สมาคมต่างๆ
ด้วยความปราถนาดีจาก www.hakkapeople.com
คำเเรกอ่า
คำเเรกอ่านว่า เฉิน (陈 , 陳)ในภาษาจีนกลาง
ภาษาเเต้จิ๋วออกเสียงว่า ตั้ง
ภาษาจีนฮกเกี้ยนออกเสียงว่า ตัน
ภาษาจีนใหหลำออกเสียงว่า ด่าน
"ผ้า" ภาษาฮากกา "พ้า 帕"
ภายในวงเล็บเป็นอักษรแบบใหม่ (ตัวย่อ)
陳 (陈)chen2 (เฉิน) ฮากกา “ฉิ่น” “แซ่เฉิน”
บุคคลที่ 1 หญิง
美 mei3 (เหมิ่ย) ฮากกา “มุย” “สวย งาม ฯลฯ”
鳳(凤)feng4 (ฟือเอิ้ง) ฮากกา “ฟุ้ง” “หงส์”
งามดั่งหงส์
บุคคลที่ 2 หญิง
美 mei3 (เหมิ่ย) ฮากกา “มุย” “สวย งาม ฯลฯ”
平ping2 (ผิง) ฮากกา “ผิ่น” “เรียบ ราบ เสมอกัน เท่ากัน พอกัน สงบ สงบเงียบ ฯลฯ”
ขอเชิญเจ้าของชื่อแปลได้ตามอัธยาศัย แต่ถ้าอ่านใจผู้ตั้งชื่อน่าจะหมายถึง งามดั่งหงส์
บุคคลที่ 3 หญิง
旺 wang4 (ว่าง) ฮากกา “ว้อง” “เจริญ รุ่งเรือง เฟื่อง”
拉la1 (ลา) ฮากกา “ลา” “ดึง จูง ลาก ชัก ฯลฯ”
帕 pa4 (ผ้า) ฮากกา “พ้า” “ผ้า เช่นผ้าเช็ดหน้าหรือผ้าเช็ดมือ”
ไม่ควรแปลเพราะผู้ตั้งเรียนเสียงชื่อภาษาไทย “วัลภา”
บุคคลที่ 4 ชาย
傑(杰)jie2 (จีแย๊ะ) ฮากกา “เคียด” “อัจฉริยะ มีสติปัญญาอย่างยิ่ง ปราดเปรื่อง”
*ตรวจสอบออกเสียงก. หรือ ค.ชัดเจนแล้วจะตอบอีกครั้ง
仲zhong4 (โจ้ง) ฮากกา “จุ้ง” “ตำแหน่งอยู่ในระหว่างกลาง เดือนที่สองของฤดูกาล อวุโสลำดับที่สอง ฯลฯ”
ไม่แน่ใจเป็นบุตรลำดับที่สองหรือเปล่า? เจ้าตัวคงจะแปลเองได้ครับ!!
帕 pa4 (ผ้า) ฮากกา “พ้า” แปลว่า “ผ้า เช่นผ้าเช็ดหน้าหรือผ้าเช็ดมือ” เป็นอีกหนึ่งในภาษาฮากกาจำนวนมากที่มีใช้ในภาษาไทย ดูรายละเอียดบล็อกอ.วรศักดิ์ มหัทโนบล
陈杰仲 “杰 เคียด”
陈杰仲 “杰 เคียด”
杰 jie2 ฮากกาอ่าน "เคียด" ครับ
ถามเพิ่มเติมได้ครับ ถือว่าเรียนรู้ร่วมกัน
陈
"陈" ตัวนี้ กวางตุ้งออกเสียง "ฉ่าน"
เวียดนามออกเสียง "เจิ่น"